Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
Hence, the total period of supervision imposed against an alien may not exceed 180 days. Однако общий срок содержания иностранца под надзором не должен превышать 180 дней.
The period of detention and investigation is not to exceed one month. Срок временного заключения и расследования не должен превышать один месяц.
The police department may decide to extend the detention period by a maximum of 12 months. Департамент полиции может принять решение продлить срок содержания под стражей не более чем до 12 месяцев.
The detention period may not be extended in case of families with children or vulnerable persons. Срок содержания под стражей не может быть продлен в случае семей с детьми или уязвимых лиц.
The period of prohibition to enter shall commence from the day of leaving the territory of Bosnia and Herzegovina. Срок запрета на въезд в страну начинается со дня, когда соответствующее лицо покидает территорию Боснии и Герцеговины.
Diverging views were expressed on whether a shorter period should be provided. Мнения по поводу того, следует ли предусмотреть более короткий срок, разошлись.
In none of those provisions is a time period for action established. Ни в одной из этих статей срок для принятия соответствующих мер не установлен.
The Arbitrator noted that the contract was concluded for a definite period, and expired on 31 December 2007. Арбитр отметил, что договор был заключен на определенный срок, истекавший 31 декабря 2007 года.
The GFV mandate was extended by a 2 years period until the end of 2011. Мандат группы по ГМТС был продлен на двухлетний срок до конца 2011 года.
In special cases, this six-month period could be reduced in bilateral negotiations to not less than three months. В особых случаях шестимесячный срок в ходе двусторонних переговоров может быть сокращен до З месяцев, но не менее.
The four-year period for consideration of the bill expires on 18 September 2007. Его четырехлетний срок истекает 18 сентября 2007 года.
However, the investigating judge can extend this period twice, for periods of one year each time. Однако следственный судья может дважды продлить этот срок, каждый раз на один год.
That period could not be extended under any circumstances. Этот срок не может продлеваться ни при каких обстоятельствах.
For longer concessions, a partial rate base review at the beginning of the second period is recommended. Если же концессия рассчитана на более продолжительный срок, рекомендуется проводить частичный пересмотр тарифной базы в начале второго периода.
These proceedings have taken longer than the three-month period established by law. Срок рассмотрения таких жалоб превышает три месяца, предусмотренные законом.
Injunctions under civil law extended the period for six months or until divorce or separation proceedings had been completed. Судебные постановления по гражданскому праву продлевают этот срок до шести месяцев, либо до завершения процедуры развода или оформления раздельного проживания.
If the purchaser is a female head of household, the period is extended to 15 years. В случае если покупателем является женщина-глава домашнего хозяйства, этот срок продлевается до 15 лет.
Persons who participate or aid the process shall be imprisoned for a period not exceeding five years. Лица, принимающие участие или помогающие в проведении такой операции, наказываются лишением свободы на срок до пяти лет.
The Norwegian authorities have not wished to fix a limit for the maximum period of custody. Власти Норвегии не намерены устанавливать предельный максимальный срок содержания под стражей.
At the same time, control procedures were established to ensure that the holder of the visa returns to Pakistan within the prescribed period. Одновременно были установлены процедуры контроля для обеспечения того, чтобы обладатель визы в установленный срок вернулся в Пакистан.
The necessary measures were taken by the competent public prosecutor for a period not exceeding one month. Необходимые меры принимаются компетентным прокурором на срок, не превышающий один месяц.
The period of detention under the strict regime ranges between two and six months. Срок содержания на строгом режиме устанавливается в пределах от двух до шести месяцев.
The period of administrative detention begins at the moment of presenting the offender for drawing up a detention record. Срок административного задержания исчисляется с момента доставления нарушителя для составления протокола.
In such cases, the judge's decision must stipulate how long the period of detention is extended. В этом случае в постановлении судья устанавливает, на какое время продлевается срок задержания.
The Secretary of the HCJ is elected for a three-year period by the Conference of Judges. Секретарь ВСЮ избирается на трехлетний срок совещанием судей.