That time period was still required by law, and it was clearly indicated in the denial-of-entry notice. |
Этот срок остается обоснованным, и это точно указано в уведомлении об отказе во въезде. |
The Court concluded that the period that had elapsed since the reporting of the damage could not be considered of reasonable duration. |
Суд пришел к заключению о том, что срок, истекший после получения сообщения об ущербе, нельзя рассматривать в качестве разумного срока. |
You can find out validity period of each melody while ordering it via 465 short number. |
При выборе конкретной мелодии при помощи автоматического голосового меню по номеру 465 Вы услышите её тариф и срок использования. |
The period seemed to be quite long, it is the right time to yield abundant fruit on the fields and homes of national wellbeing and prosperity. |
Срок, вроде бы, солидный, самое время собирать обильный урожай на полях и в кущах национального благополучия и процветания. |
If the code is not entered within the time-limit set by you (protection period), the money will return to your purse. |
Если он не введёт код в течение указанного Вами времени (срок протекции) то средства вернутся Вам на кошелёк. |
You may wonder how I managed to gather such an extensive collection of valuable pictures, albeit over a long fifty-year period. |
При всем этом меня могут спросить, как я мог, хотя бы и почти за полувековой срок, собрать столь большую коллекцию ценных картин. |
The Sellers determines certain payment (settlement) period for the Supplier, that cannot exceed 6 (six) months. |
Для Поставщика товаров или услуг Продавец устанавливает свой срок перечисления денежных средств, который не может быть более 6 месяцев. |
"Pay monthly" services involve signing a contract for a fixed period (usually 12 or 18 months) and you will receive monthly bills. |
Услуги помесячной оплаты подразумевают подписание контракта на определенный срок (обычно от 12 до 18 месяцев) и ежемесячную оплату счета. |
BG Decor interior designers can have your property completely furnished within a 4-5 weeks period. |
Интериорные дизайнеры "БГ Декор" полностью оформят ваш дом или квартиру в 4-5 недельный срок. |
The time period from manuscript submission to final product became much shorter, the entire publishing process was optimized. |
Заметно сократился срок от поступления рукописи в отдел до выпуска готовой продукции, оптимизировался весь издательский процесс. |
The Grammys have nominations based on vote of the Academy and only nominate a work from their eligibility period that changes often. |
«Грэмми» имеет номинации, основанные на голосах членов Академии и включающие только работы, созданные в часто меняющийся «срок годности». |
Braun contacted Bieber's mother, Pattie Mallette, who agreed to bring her son to Atlanta for a no-strings-attached trial period. |
Браун связался с его матерью, Пэтти Маллетт, и она согласилась привезти сына в Атланту на испытательный срок без каких-либо обязательств. |
MAGMA's collection includes 300 works that were gathered over the course of seven years, a relatively short period for such a collection. |
Коллекция МАГМА состоит из 300 работ, ее формирование заняло более 7 лет. Это небольшой срок для собрания подобного уровня. |
In the old times, "the age" meant a different period when speaking about human life. |
В старину, отмечая реальный срок человеческой жизни, «век» включал иное число лет. |
Exceptions include those who have a residence permit for a foreign country for the period more than 90 days. |
Срок въезда в страну после получения визы сократился с Зх до одного месяца. Подробнее на нашем форуме. |
EkoTerm guarantee period is 12 months in its original packing kept indoors, in a dry and ventilated room. |
Гарантийный срок Екотерм - 12 месяцев в оригинальной упаковке в закрытом, сухом и проветриваемом месте. |
Hasegawa can blow this collar remotely and it will also explode if they fail to complete their missions within an allocated time period. |
Хасегава может взорвать ошейник на любом расстоянии в случае невыполнения приказа или если задание не выполнено в установленный им срок. |
The shaded tea known as gyokuro differs from kabusecha in that it is shaded for a longer period: about 20 days. |
Другой затенённый чай, известный как гёкуро, отличается от кабусэтя тем, что его затеняют на более длительный период - на срок около 20 дней. |
By 288, his period as governor now over, Constantius had been made Praetorian Prefect in the west under Maximian. |
В 288 году, когда срок его пребывания на посту презида Далмации окончился, Констанций был назначен префектом претория при западном императоре Максимиане. |
The IBProvider 1.6.2 is a stable and complete release. Therefore duration of testing period will be limited of two weeks. |
Исходя из того, что версия IBProvider 1.6.2 является стабильной и полностью завершена, срок действия триального варианта будет ограничен до двух недель. |
That time period was still required by law, and it was clearly indicated in the denial-of-entry notice. |
Этот срок остается обоснованным, и это точно указано в уведомлении об отказе во въезде. |
The Court concluded that the period that had elapsed since the reporting of the damage could not be considered of reasonable duration. |
Суд пришел к заключению о том, что срок, истекший после получения сообщения об ущербе, нельзя рассматривать в качестве разумного срока. |
You can find out validity period of each melody while ordering it via 465 short number. |
При выборе конкретной мелодии при помощи автоматического голосового меню по номеру 465 Вы услышите её тариф и срок использования. |
The period seemed to be quite long, it is the right time to yield abundant fruit on the fields and homes of national wellbeing and prosperity. |
Срок, вроде бы, солидный, самое время собирать обильный урожай на полях и в кущах национального благополучия и процветания. |
If the code is not entered within the time-limit set by you (protection period), the money will return to your purse. |
Если он не введёт код в течение указанного Вами времени (срок протекции) то средства вернутся Вам на кошелёк. |