Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
As enforced disappearance was a continuing crime, the period should begin when the crime ceased. Поскольку насильственное исчезновение считается длящимся преступлением, срок должен исчисляться с момента прекращения преступления.
In an emergency, this period is reduced to eight days . В случае настоятельной необходимости этот срок сокращается до 8 дней .
It is granted for a maximum period of 3 months. Оно предоставляется на максимальный срок в З месяца.
The fruit rice cake trial period is over Мама! Рисовые пирожки с фруктами прошли испытательный срок.
I now also assess contract workers in their trial period. Я занимаюсь и оценкой сотрудников, проходящих испытательный срок.
You shall be imprisoned for no less than a period of 15 years. Вас осудят на срок не менее 15 лет.
I'll give you ninety days... as a trial period. Я дам вам 90-то дней... как испытательный срок.
It's too much pressure, the trial period. Ведь такая ответственность, испытательный срок.
A decent period of mourning, a year or two, then get married again. Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться.
The limitation period begins from the date the offence was committed. Срок давности исчисляется со дня совершения преступления.
The limitation period starts on the day the court's sentence becomes final... Срок давности исчисляется с даты принятия судом окончательного решения... .
Furthermore, the prosecution could extend pre-trial detention after the initial 6-month period without any justification. Кроме того, по истечении первоначального шестимесячного срока прокуратура имеет право без какого-либо обоснования продлить срок предварительного задержания.
7% interest, 2-year repayment period. Под 7% годовых, срок погашения 2 года.
Well, Toni, you've completed your period of probation. Итак, Тони, твой испытательный срок подошёл к концу.
For isolated crimes therefore, the French State should provide for a separate statute of limitations for a long enough period after the crime. Таким образом, в отношении единичных преступлений Франция должна отдельно предусмотреть достаточно продолжительный срок давности после совершения преступления.
This is very much a trial period for both of us. Это испытательный срок для нас обоих.
Thus the juvenile is sentenced, to a probationary period of 6 months. Таким образом подросток приговаривается, на испытательный срок до 6 месяцев.
It's been exactly a year, which means - Monday, my probationary period is officially over. Уже год прошел, что значит, в понедельник мой испытательный срок официально закончится.
I will give ms. Wick a 24-Hour probationary period. Я-я дам мисс Вик испытательный срок 24 часа.
If the court does not sentence a period of incarceration, the supervision begins immediately after the verdict is given. Если суд не приговаривает обвиняемого к лишению свободы на определенный срок, то надзор за ним устанавливается сразу после вынесения приговора.
The average period from the start of detention to sentencing was 360 days. Средний срок содержания под стражей от момента задержания до вынесения приговора составляет 360 дней.
For asylum-seekers aged between 15 and 18, the law established a maximum period of detention of 12 months. Для просителей убежища в возрасте от 15 до 18 лет закон устанавливает максимальный срок содержания под стражей до двенадцати месяцев.
In the latter case, the visit is private and for an unlimited period. В последнем случае свидание носит частный характер и имеет неограниченный срок.
The Code of Criminal Procedure outlines the procedure of detention and the period for holding a suspect in detention or in custody. Уголовно-процессуальный кодекс регламентирует процедуру задержания и срок содержания подозреваемого под стражей или в предварительном заключении.
The period of custody was reduced to 48 hours with an extension of another 24 hours under exceptional circumstances. Срок задержания был сокращен до 48 часов с возможностью его продления еще на 24 часа при наличии исключительных обстоятельств.