Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
The maximum period of the surrender process should not exceed 90 days. Максимальный срок осуществления процедуры выдачи не должен превышать 90 дней.
The maximum period for the execution of an EAW is 90 days. Срок исполнения ЕОА составляет не более 90 дней.
Tanzania does not consider the period of imprisonment in assessing an extradition request. При оценке просьбы о выдаче Танзания не учитывает срок тюремного заключения.
The period of limitation is determined by the length of imprisonment which can be imposed for the offence in question. Срок давности определяется длительностью тюремного заключения, которое может быть назначено за совершение конкретного преступления.
On application by the victim, the period during which a restraining order is in force may be extended to 30 days. По заявлению потерпевшего срок действия защитного предписания может быть продлен до тридцати суток.
This period may be longer depending on the form of the security. Этот срок может быть более продолжительным в зависимости от формы обеспечения.
However, the buyer had not paid for the delivered goods within the prescribed period. Однако в установленный срок покупатель оплату за поставленный товар не произвел.
The Code of Criminal Procedure limits the period of custody to 48 hours. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, срок задержания ограничен 48 часами.
Sweden would adopt new provisions on a maximum detention period of six months. Швеция примет новые нормативные положения, согласно которым максимальный срок задержания под стражей будет составлять шесть месяцев.
The period of validity of the latest certificate was not specified. Срок действия последнего свидетельства не уточнен.
The source estimates this detention period at over two months. По оценкам источника срок содержания под стражей превысил два месяца.
That period may be extended by 5 days with the authorization of the chief prosecutor. Этот срок может быть продлен при наличии санкции государственного прокурора, но не более, чем на пять суток.
Cumulatively, these additional proceedings will lengthen the period before delivery of the trial judgement by three months. В совокупности эти дополнительные процессуальные действия удлиняют срок проведения слушаний до вынесения решения в первой инстанции на три месяца.
It was limited to specific cases and could not exceed a period of between 4 and 18 months. Она ограничивается конкретными случаями и не может превышать срок от 4 до 18 месяцев.
Out of this number, 31 persons with disabilities were employed for an indefinite period. Из этого числа 31 человек с ограниченными возможностями был трудоустроен на неопределенный срок.
With corruption offences the statute of limitations period is between 6 and 20 years. В отношении преступлений, связанных с коррупцией, срок исковой давности варьируется от 6 до 20 лет.
The limitation period runs from the day of the commission of the offence and refers only to the investigation time. Срок течения исковой давности начинается со дня совершения преступления и имеет отношение лишь к срокам проведения расследования.
As such a presidential period would end at the last day of a Meeting of States Parties. При этом срок председательских полномочий заканчивался бы в последний день работы Совещания государств-участников.
The strategy covers the preservation of biodiversity over a period of 10 years, while the action plan is designed for a 5-year term. Стратегия охватывает сохранение биоразнообразия на период в 10 лет, в то время как план действий рассчитан на пятилетний срок.
The duration of these leaves will extend the eight-year period available for achieving the next academic grade. Срок этих отпусков увеличит восьмилетний период для получения следующего ученого звания.
Lastly, the training period shall not exceed six months, beginning on the date the court issues such an order. Наконец, срок подготовки не должен превышать шести месяцев начиная с даты дачи такого распоряжения судом.
The [filing period for] effectiveness of a prosecution starts from the day the offence is committed . Преследование вступает в силу [срок для возбуждения производства] со дня совершения правонарушения .
Offences punishable with sanctions or measures involving deprivation of liberty for a maximum period of at least one year are extraditable. Преступления, наказуемые применением санкций или мер, связанных с лишением свободы на максимальный срок не менее одного года, предполагают возможность выдачи.
That period is intended for the parties to submit additional evidence supporting or opposing remand in custody. Этот срок предусмотрен для представления сторонами дополнительных доказательств, подтверждающих обоснованность или необоснованность применения меры пресечения в виде заключения под стражу.
The maximum period of detention is defined by law in article 7 of the relevant Act. Максимальный законный срок содержания под стражей определяется согласно статье 7 вышеупомянутого закона.