| The period of study can be up to six months. | Срок обучения установлен до шести месяцев. |
| The extension could be renewed, provided the total period did not exceed 18 months. | Допускается повторное продление при условии, что общий срок содержания под стражей не превышает 18 месяцев. |
| The court must fix a maximum period for the sanction, generally not to exceed two years. | Суд определяет максимальный срок исполнения данной санкции, который, как правило, не превышает двух лет. |
| The five-week period for candidates to register for the June parliamentary elections ended on 7 April. | 7 апреля закончился пятинедельный срок регистрации кандидатов на участие в парламентских выборах, которые пройдут в июне. |
| The period of custody may be extended to four days only upon the written approval of the public prosecutor. | Срок содержания под стражей может продлеваться до 4 дней только с письменного согласия прокурора. |
| When necessary, this period may be extended once and for no longer than 15 days. | При необходимости этот срок может продлеваться один раз и не более чем на 15 дней. |
| A probationary period of up to six months may be applied to any civil servant. | Любому гражданскому служащему может быть установлен испытательный срок продолжительностью до шести месяцев. |
| He asked whether a 24-hour period was sufficient and requested further details about that paper. | Прежде всего оратор хотел бы спросить, является ли срок в 24 часа достаточным, а также получить разъяснения о том, что представляет из себя данный документ. |
| The average duration of the period of re-education is about one year and two months. | Средний срок перевоспитания составляет около одного года и двух месяцев. |
| Panama suggested that the period should be three months from when the State was informed of the complaint submitted to the Committee. | Панама предложила установить трехмесячный срок начиная с даты объявления о представлении жалобы в Комитет. |
| Old stocks may be refurbished and allocated a new period of service. | Старые запасы могут быть подновлены, и для них может быть установлен новый срок службы. |
| At the same time, there should probably be a maximum period for their completion. | В то же время, вероятно, следует установить максимальный срок для их выполнения. |
| Provides for labor contracts for an indefinite period. | Предусматривает трудовые соглашения на неопределенный срок. |
| It would be appropriate if that period could be specified in ADR/RID/ADN and then the revised TPED could align with that text. | Было бы целесообразным указать этот срок в ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ, а затем согласовать с ним положения пересмотренной директивы TPED. |
| In such case, the court will place the convicted offender under the supervision of a criminal probation supervisor for a probationary period. | В таком случае суд поместит осужденного правонарушителя под надзор инспектора по делам условно осужденных на испытательный срок. |
| This period of custody may be prolonged by 24 hours on written authorization of the Public Prosecutor. | Этот срок может продлеваться на 24 часа по письменному указанию прокурора Республики. |
| The Immigration Appeals Board is headed by a director, who is appointed for a six-year period. | Апелляционный совет по делам, касающимся иммиграции, возглавляет директор, который назначается на шестилетний срок. |
| The period of the action plan ran out in December 2001. | Срок реализации плана действий истек в декабре 2001 года. |
| The maintenance period expired on 16 July 1985. | Срок обслуживания истекал 16 июля 1985 года. |
| The contract provided for a 12-month maintenance period from the date of the issue of the preliminary completion certificate. | Контрактом предусматривался 12-месячный срок обслуживания, начинавшийся с даты подписания предварительного акта приемки. |
| Clause 17 of the General Terms and Conditions provides for a maintenance period of 12 months from the taking over certificate. | В пункте 17 общих условий предусматривается 12-месячный срок обслуживания, начиная с даты подписания акта приемки. |
| It also failed to provide information about or evidence of the commencement and the completion dates of the maintenance period. | Не представила она и информации, демонстрирующей или подтверждающей, когда начинался и завершался срок обслуживания. |
| OIOS concludes therefore that the 60-day advertising period could be reduced by 15 days without significantly diminishing opportunities for candidates to apply. | Поэтому УСВН делает вывод о том, что 60-дневный срок объявления вакансий можно сократить на 15 дней, и это не скажется негативно на возможностях кандидатов подавать заявления на указанные вакансии. |
| That period concludes at the end of 2001. | Этот срок завершается в конце 2001 года. |
| Members of the Bureau may be re-elected for a further two-year period. | Члены бюро могут быть переизбраны на такой же срок. |