Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
However, the total length of the time period for processing of the alien's application for refugee status shall not exceed 12 months. Однако общий срок рассмотрения заявления иностранца о предоставлении статуса беженца не превышает 12 месяцев.
In the authors' cases, the blanket 10-year non-parole period applies to all of them before the reviews begin. В их случаях ко всем им применяется общий десятилетний срок без права на условно-досрочное освобождение до начала соответствующих пересмотров.
If irregularities came to light, the judge took steps to ensure that they were rectified within a specific period and that the prisoners' rights were restored. В случае выявления нарушений судья предпринимает шаги для исправления ситуации в установленный срок и восстановления прав содержащихся под стражей лиц.
This timeframe enabled an assessment of the impacts of restructuring in the ten-year period following the move away from central planning to market economies. Данные за этот срок позволили сделать оценку последствий реструктуризации за десятилетний период, т.е.
It will possibly be necessary to introduce amendments in the course of the usual two-year period to deal with the problem in 2008. Для решения этой проблемы понадобится, возможно, нарушить двухлетний минимальный срок, установленный для очередного внесения поправок.
Deliberations had to be commenced and the case concluded within a period of three weeks from the date of submission of the application. Провести совещания и завершить рассмотрение дела необходимо было в трехнедельный срок с даты представления заявления.
The period of two months may be suspended only by a return to the home with the intention of permanently re-entering the family life. Двухмесячный срок не может прерываться, за исключением возвращения в семью, означающего волю к окончательному воссоединению семьи.
Following an interim period, Páez became President again and was succeeded by General Carlos Soublette, who governed until early 1847. На этом посту его сменил генерал Карлос Сублетте, срок полномочий которого истек в начале 1847 года.
The 16 weeks are peremptory and cannot be imputed to the period of 720 days. Этот срок является обязательным и не может засчитываться в счет 720 дней.
The period of office of the Federal President is five years, and re-election is only possible once. Федеральный президент избирается на пять лет и может быть переизбран еще только на один срок.
An interpretation that allows the period for notification to start only after all partial deliveries have been made is irreconcilable with this purpose. Толкование, согласно которому срок уведомления отсчитывается с момента поставки всех партий, противоречит вышеупомянутой цели.
If the applicant has been punished for a criminal offence, he or she will have to undergo a waiting period before Norwegian citizenship is granted. Если заявитель был судим за совершение уголовного преступления, то до предоставления норвежского гражданства ему назначается исполнительный срок.
Article 2 of the Law of Criminal Procedure declares that "detention... shall be for the period prescribed by the competent authority". В статье 2 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что "срок содержания под стражей определяется компетентным органом власти".
By proposing such a time period, he did, however, depart from - the fairly inhomogeneous - State practice at that time. Предлагая этот срок, он отступал от практики государств, которая в то время была весьма разнородной.
The specified period for which this lodging house contract is effective. Конкретный срок, в течение которого действует этот договор пансионата
The latter shall be notified in writing of the blocking measure, which shall remain in effect for a period that may not exceed 48 hours . Об этом заявитель уведомляется в письменном виде, а срок приостановки осуществления операции не может превышать 48 часов».
That period can be extended by the court if it considers it equitable to do so. Однако этот срок может быть продлен по решению суда.
That period shall begin with the publication of this statement, and shall therefore run from 22 to 26 Rabi' I A.H. 1435. Этот срок отсчитывается с момента обнародования настоящего заявления, т. е. длится с 22 по 26 раби аль-авваля 1435 года Хиджры.
Part-time work may commence no earlier than after expiry of the (fictitious) period of protection of the mother. Работа на условиях неполного рабочего времени может начинаться не раньше, чем истечет (условный) срок охраны матери.
In such a case, the deficiency may be carried-over for a period not exceeding three years. В этом случае допустимая продолжительность существования недостатка может быть продлена, но только на срок, не превышающий три года.
Under the SMGS rules, the period for carriage of express wagon-load consignments is 320 tariff kilometres for each railway per day. По правилам СМГС срок на перевозку груза повагонной отправкой большой скоростью - 320 тарифных километров в пределах каждой железной дороги в сутки.
Acts 15/1992 and 29/1995, of 2 November, granted a new period for exercising that option, which ended definitively on 7 January 1997. В законах 15/1993 и 29/1995 от 2 ноября был установлен новый срок для реализации этого права, который окончательно истекал 7 января 1997 года.
Paid maternity leave is provided by administrative order of the Public Service Commission for public servants for a period up to 8 weeks. Оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется государственным служащим на срок до восьми недель на основании административного распоряжения Комиссии по вопросам гражданской службы.
The phase-out period (two years) would reduce the impact and allow time for development of alternatives. Срок, отведенный на поэтапный отказ от применения (два года), должен смягчить эти последствия и позволить подыскать альтернативы.
Re-entry assessment: For all uses, an interim minimum re-entry period of 14 days was recommended. При всех видах применения было рекомендовано на временной основе установить минимальный срок повторного выхода на обработанные площади, равный 14 дням.