Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
Probationary period prior to appointment to public office З. Испытательный срок до назначения на государственную должность
Accordingly, the Commission considers that all employees who complete the one-year probationary period have the legal right to be confirmed in a public post. Поэтому Комиссия считает, что все работники, которые успешно прошли годичный испытательный срок, по закону имеют право быть назначенными на государственные должности.
Recommends against reducing the period for advertising individual vacancies from 60 to 30 days Не рекомендует сокращать срок объявления конкретных вакансий с 60 до 30 дней
Seventy per cent of the persons that held contracts as consultants for a period longer than one year had contracts with OCHA (419). Среди лиц, привлекавшихся в качестве консультантов на срок более одного года, 70 процентов имели контракты с УКГВ (419).
Whatever time period may prove realistic, international human rights law requires that States ultimately aim for universal coverage within time frames tailored to the country situation. Каким бы ни оказался реальный срок достижения цели, международное законодательство в области прав человека требует, чтобы государства достигли конечной цели всеобщего доступа в течение срока, соответствующего положению в данной стране.
However, in RID and ADR no arrangement has been made for a time period in which such a report should be made available. Однако в МПОГ и ДОПОГ не установлен какой-либо срок, в течение которого должен быть представлен такой отчет.
We feel this time period is too long for transmitting a report "conforming to the model prescribed in 1.8.5.4". На наш взгляд, этот срок является слишком большим для представления отчета, "составленного по образцу, предписанному в подразделе 1.8.5.4".
What is the maximum period of validity of a certificate of approval, not counting extensions? Каков максимальный срок действия свидетельства о допущении, без учета продления?
However, it is expected that a short period will be needed after oral delivery to finalize the very complex written judgement. Однако ожидается, что после устного представления дела потребуется короткий срок, с тем чтобы завершить подготовку исключительно сложного письменного решения.
Furthermore, in cases where scientific evidence, such as DNA, is available, the period may be extended by 10 years. Кроме того, в случаях, когда существуют научные доказательства, такие как ДНК, этот срок может быть продлен до 10 лет.
Care givers who re-registered with the Ministry of Interior received a 90 day tourist visa allowing them an additional period to find legal employment in this field. Работники по уходу, повторно зарегистрировавшиеся в Министерстве внутренних дел, получили 90-дневную туристическую визу, позволяющую им остаться на дополнительный срок для поиска работы в этом секторе на законных основаниях.
Likewise, those meeting the above criteria after 1 April 2007 have a period of 90 calendar days from the date they reach this age to notify their choice. Также те, кто после 1 апреля 2007 года выполнят упомянутые выше требования, получат для осуществления выбора схемы срок в 90 дней начиная со дня, когда они достигнут указанного возраста.
In Bosnia and Herzegovina, prosecutors were selected in a national competitive examination and appointed for an unlimited period by the High Judicial and Prosecutorial Council. В Боснии и Герцеговине прокуроры отбираются в ходе национальных конкурсных экзаменов и назначаются на неограниченный срок Высоким судебно-прокурорским советом.
The Committee also agreed that the maximum period of engagement of the SMEO should be up to ten years (decision 58/5). Кроме того, Комитет постановил, что максимальный срок работы ССМО не должен превышать десяти лет (решение 58/5).
In several instances, including those in the most recent period, services continued to be performed under contracts that had reached their term. В ряде случаев, в том числе в последнее время, продолжалось предоставление услуг по контрактам, срок действия которых уже истек.
The first Secretary-General shall be appointed for five years, the appointment being open at the end of that period for a further five year term. З. Первый Генеральный Секретарь назначается на пятилетний срок при возможности повторного назначения еще на пять лет по истечении этого периода.
The same number of workers were re-engaged as individual contractors for a 4-month period from February through May 2011. То же число работников было нанято в качестве индивидуальных подрядчиков на срок в 4 месяца (с февраля по май 2011 года).
The legislative period at federal level as a rule is four years unless - as was the case in 2005 - it is terminated early by new elections. Срок полномочий федерального парламента, как правило, составляет четыре года, если он не прерывается досрочно в связи с проведением новых выборов, как это имело место в 2005 году.
Likewise in UNESCO, the appointment of the ethics officer is for an initial period of one year, with a maximum tenure of four years. Аналогичным образом, в ЮНЕСКО сотрудник по вопросам этики назначается первоначально на один год и имеет максимальный срок полномочий четыре года.
Businesses and private and public bodies and institutions were given a period of three months to adapt their internal policies to comply with the new law. Предприятиям, а также частным и государственным организациям и учреждениям был дан трехмесячный срок для изменения своей внутриорганизационной политики в соответствии с этим новым законом.
The Secretary shall invite representatives from other member groups to serve on the Advisory Committee for the first period of four (4) years. Представители других групп членов включаются в состав Консультативного комитета по приглашению секретаря, на первоначальный срок в четыре (4) года.
Some delegations felt that a two-week period could be considered in order to accommodate higher demand and clear out the backlog of applications. Некоторые делегации указали, что можно было бы предусмотреть двухнедельный срок, с тем чтобы удовлетворить возросший спрос и уменьшить количество нерассмотренных заявлений.
Several States also reported having legislated that the period of prescription for certain crimes against a minor did not start to run until after the victim had become an adult. Несколько государств сообщили также, что в их законодательстве срок давности для некоторых преступлений в отношении несовершеннолетних исчисляется только с момента достижения потерпевшим совершеннолетия.
Mr. KEMAL requested information on the State party's experience of implementing Law 3304/2005 in the relatively short period since its adoption. Г-н КЕМАЛЬ обращается с просьбой о предоставлении информации о накопленном государством-участником опыте по осуществлению закона 3304/2005 за относительно короткий срок с момента его принятия.
It also recommends that particular attention be paid to the fact that the three-month period stipulated for a change in job is highly insufficient. Он также рекомендует уделить особое внимание тому факту, что трехмесячный срок, предусмотренный для смены работы, является крайне недостаточным.