This period may be prolonged or shortened if special provision therefor is made in the enactment concerned. |
Данный срок может быть продлен или сокращен, если это специально предусмотрено в соответствующем законодательном акте. |
The additional requirements reflect the planned acquisition of 50 vehicles, which will reach the end of their economical life in the 2006/07 period. |
Дополнительные потребности отражают запланированное приобретение 50 автотранспортных средств, наиболее экономичный срок службы которых закончится в 2006/07 году. |
In practice, committees with a two-day time to review often have extended the period, as necessary. |
На практике комитеты, у которых установлен двухдневный срок для рассмотрения, часто продлевают его, если необходимо. |
The working group was dissolved before its working period was over. |
Эта Рабочая группа был расформирована еще до того, как истек срок ее полномочий. |
The license is valid for three years and must be renewed after this period. |
Срок действия лицензии составляет три года, по истечении которых она должна продлеваться. |
The approximate construction period will be 10 years. |
Ориентировочный срок строительства - 10 лет. |
Failure to comply with the provisions of this Act is punishable by deprivation of liberty for a maximum period of up to four years. |
Невыполнение положений этого Закона наказывается лишением свободы на срок максимум до четырех лет. |
For the second time in a very short period, a WTO Ministerial Conference has failed. |
Дважды за очень короткий срок Конференция министров ВТО закончилась провалом. |
The text concerning inter-specific hybrids will end its trial period in November 2004. |
Испытательный срок для текста, касающегося межвидовых гибридов, завершится в ноябре 2004 года. |
Within a short period of flexible administration of Georgia's economy he managed to expand his country's relations with international financial institutions. |
За короткий срок своего гибкого руководства экономикой Грузии он сумел расширить связи своей страны с международными финансовыми институтами. |
Licenses to practise are issued for a five-year period only. |
Лицензии на практику выдаются только на пятилетний срок. |
For cultural heritage objects a period of 10 - 15 years was considered to be appropriate. |
Для объектов культурного наследия был признан приемлемым срок 10-15 лет. |
The average period of waiting is more than six months. |
Средний срок ожидания составляет более шести месяцев. |
The benefit period lasts not more than six months from the date of the payment. |
Срок выплаты этого пособия составляет не более шести месяцев после даты первой выплаты. |
The minimum period of benefits for the adoptive mother shall be 28 days. |
Минимальный срок выплаты пособий приемной матери составляет 28 дней. |
The period of training in these specialist fields lasts from four to five years. |
Срок обучения по этим специальностям составляет от четырех до пяти лет. |
It is noteworthy that, as a rule, individual employment contracts must be concluded for an indefinite period. |
Примечательно что, как правило, индивидуальный трудовой договор должен заключаться на неопределенный срок. |
This period may be extended up to 14 days, or longer for humanitarian considerations. |
Этот срок может быть продлен до 14 или более дней по гуманитарным соображениям. |
Many arrests are illegal and irregular, and detentions last beyond the statutory period, which police blame on lack of transportation. |
Многие аресты являются незаконными и проведены с нарушениями, а продолжительность задержания превышает установленный законом срок, при этом полиция ссылается на нехватку транспортных средств. |
The 90 day period expired in February 2005 with no information provided. |
90-дневный срок истек в феврале 2005 года, однако какой-либо информации представлено не было. |
It was recommended that the maximum length of the deployment period be extended to 120 days. |
Было рекомендовано ограничить срок возможного продления периода прикомандирования к принимающей миссии 120 днями. |
The evaluation found that the TAP plays an important role and should therefore be extended for a two-year period (2006-2007). |
По итогам проведенной оценки было установлено, что ТКП играет важную роль и в этой связи срок действия этой программы необходимо продлить на двухгодичный период (2006 - 2007 годы). |
According to the Albanian legislation, the waiting period is 14 days. |
В соответствии с албанским законодательством срок ожидания составляет 14 дней. |
The Court may, on request, extend this period. |
Суд может, на основании соответствующей просьбы, предоставить для этого дополнительный срок. |
This certificate shall expire at the end of a period of six years beginning from the date of completion of the test. |
Срок действия свидетельства прекращается по истечении шестилетнего периода с момента окончания испытания. |