| This period may be prolonged or shortened if special provision therefor is made in the enactment concerned. | Данный срок может быть продлен или сокращен, если это специально предусмотрено в соответствующем законодательном акте. |
| The additional requirements reflect the planned acquisition of 50 vehicles, which will reach the end of their economical life in the 2006/07 period. | Дополнительные потребности отражают запланированное приобретение 50 автотранспортных средств, наиболее экономичный срок службы которых закончится в 2006/07 году. |
| In practice, committees with a two-day time to review often have extended the period, as necessary. | На практике комитеты, у которых установлен двухдневный срок для рассмотрения, часто продлевают его, если необходимо. |
| The working group was dissolved before its working period was over. | Эта Рабочая группа был расформирована еще до того, как истек срок ее полномочий. |
| The license is valid for three years and must be renewed after this period. | Срок действия лицензии составляет три года, по истечении которых она должна продлеваться. |
| The approximate construction period will be 10 years. | Ориентировочный срок строительства - 10 лет. |
| Failure to comply with the provisions of this Act is punishable by deprivation of liberty for a maximum period of up to four years. | Невыполнение положений этого Закона наказывается лишением свободы на срок максимум до четырех лет. |
| For the second time in a very short period, a WTO Ministerial Conference has failed. | Дважды за очень короткий срок Конференция министров ВТО закончилась провалом. |
| The text concerning inter-specific hybrids will end its trial period in November 2004. | Испытательный срок для текста, касающегося межвидовых гибридов, завершится в ноябре 2004 года. |
| Within a short period of flexible administration of Georgia's economy he managed to expand his country's relations with international financial institutions. | За короткий срок своего гибкого руководства экономикой Грузии он сумел расширить связи своей страны с международными финансовыми институтами. |
| Licenses to practise are issued for a five-year period only. | Лицензии на практику выдаются только на пятилетний срок. |
| For cultural heritage objects a period of 10 - 15 years was considered to be appropriate. | Для объектов культурного наследия был признан приемлемым срок 10-15 лет. |
| The average period of waiting is more than six months. | Средний срок ожидания составляет более шести месяцев. |
| The benefit period lasts not more than six months from the date of the payment. | Срок выплаты этого пособия составляет не более шести месяцев после даты первой выплаты. |
| The minimum period of benefits for the adoptive mother shall be 28 days. | Минимальный срок выплаты пособий приемной матери составляет 28 дней. |
| The period of training in these specialist fields lasts from four to five years. | Срок обучения по этим специальностям составляет от четырех до пяти лет. |
| It is noteworthy that, as a rule, individual employment contracts must be concluded for an indefinite period. | Примечательно что, как правило, индивидуальный трудовой договор должен заключаться на неопределенный срок. |
| This period may be extended up to 14 days, or longer for humanitarian considerations. | Этот срок может быть продлен до 14 или более дней по гуманитарным соображениям. |
| Many arrests are illegal and irregular, and detentions last beyond the statutory period, which police blame on lack of transportation. | Многие аресты являются незаконными и проведены с нарушениями, а продолжительность задержания превышает установленный законом срок, при этом полиция ссылается на нехватку транспортных средств. |
| The 90 day period expired in February 2005 with no information provided. | 90-дневный срок истек в феврале 2005 года, однако какой-либо информации представлено не было. |
| It was recommended that the maximum length of the deployment period be extended to 120 days. | Было рекомендовано ограничить срок возможного продления периода прикомандирования к принимающей миссии 120 днями. |
| The evaluation found that the TAP plays an important role and should therefore be extended for a two-year period (2006-2007). | По итогам проведенной оценки было установлено, что ТКП играет важную роль и в этой связи срок действия этой программы необходимо продлить на двухгодичный период (2006 - 2007 годы). |
| According to the Albanian legislation, the waiting period is 14 days. | В соответствии с албанским законодательством срок ожидания составляет 14 дней. |
| The Court may, on request, extend this period. | Суд может, на основании соответствующей просьбы, предоставить для этого дополнительный срок. |
| This certificate shall expire at the end of a period of six years beginning from the date of completion of the test. | Срок действия свидетельства прекращается по истечении шестилетнего периода с момента окончания испытания. |