Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
It is usually advisable to require that the concessionaire be given notice requiring it to remedy the breach within a sufficient period. Как правило, целесообразно предусмотреть, что концессионеру должно представляться уведомление с требованием исправить то или иное нарушение в надлежащий срок.
The parties had agreed to set this period for examination at two weeks by incorporation of the Standard Conditions and the buyer failed to comply with that agreement. Стороны согласились установить двухнедельных срок для проведения такого осмотра посредством включения ссылки на Стандартные условия, а покупатель не выполнил это соглашение.
Where additional or special tests are required, this period may be extended up to 21 days, which is considered acceptable. В случае целесообразности проведения дополнительной или специальной проверки этот срок может быть продлен до 21 дня, что считается вполне допустимым.
The mandates of the international members shall be confined to the transitional period." Срок полномочий международных членов ограничивается продолжительностью переходного периода".
The Working Party on Agricultural Quality Standards returned the text for Peaches and Nectarines to the Specialized Section for further work and extended the trial period of the existing recommendation. Рабочая группа по сельскохозяйственным стандартам качества вернула Специализированной секции текст по персикам и нектаринам для дальнейшей доработки и продлила срок действия испытательного периода существующей рекомендации.
If a penalty is imposed on such a person after his recovery, the period of compulsory medical measures counts towards the penalty. Если к такому лицу после выздоровления применяется наказание, то время принудительных мер медицинского характера засчитывается в срок наказания.
Consequently, loans extended by commercial banks are often subject to floating interest rates and normally have a maturity term shorter than the project period. Поэтому коммерческие банки обычно предоставляют ссуды с плавающей процентной ставкой, и срок их погашения, как правило, короче срока осуществления проекта.
The signing period in Vienna should be of three months and should start from the date of adoption of the Convention. Продолжительность периода подписания в Вене должна составлять три месяца, и этот срок должен начинаться с даты принятия конвенции.
This may exceed the duration of the implementation period and will be determined in the course of the forthcoming negotiations scheduled under the WTO Agreement on Agriculture. Этот срок может превысить продолжительность периода осуществления и будет определен в ходе предстоящих переговоров, запланированных в рамках Соглашения ВТО по сельскому хозяйству.
The Estonian company deployed for a six-month period as an integral part of the Norwegian battalion completed its tour of duty and left in May 1997. Эстонская рота, которая была дислоцирована в течение шестимесячного периода в качестве составной части норвежского батальона, завершила свой срок службы и покинула район действий в мае 1997 года.
The notice period varies depending on the lease that is in effect with the landlord and the tenant. Срок уведомления арендатора о выезде оговаривается в договоре, заключаемом между владельцем и арендатором.
In exceptional cases, however, this period may be extended; Вместе с тем в исключительных случаях этот срок может продлеваться;
Also, the establishment of amparo does not suspend or interrupt the period of prescription or the lapsing of actions in ordinary proceedings. Кроме того, ведение процедуры ампаро не приостанавливает и не прерывает срок исковой давности для обжалования в обычном порядке.
The law also reduced the period of detention for collective crimes not under the jurisdiction of State security courts from 8 to 7 days. На основании этого закона с 8 до 7 дней был сокращен также срок содержания под стражей за коллективные преступления, не подпадающие под юрисдикцию судов государственной безопасности.
Under the price cap regime, a price formula is set for a given period (e.g. four or five years). Согласно режиму верхнего предела цен формула цены устанавливается на определенный срок (например, на четыре года - пять лет).
Some laws expressly include the construction phase, as well as any extension given for reasons of force majeure, as part of the concession period. В некоторых законодательных актах прямо предусматривается включение в срок концессии этапа строительства, а также любого дополнительного срока, предоставляемого по причине возникновения форс-мажорных обстоятельств.
Some laws achieve the same result by providing that the period of concession begins to run upon completion of the construction. В некоторых законодательных актах аналогичный результат достигается за счет указания на то, что срок концессии начинается после завершения строительства.
As a practical matter, such seizure cannot exceed a period of six months unless criminal or proceedings commence. В практическом плане такой арест не может быть произведен на срок свыше шести месяцев, если только не возбуждаются уголовное дело или процессуальные действия.
As it happens, however, the normal transitional provisions of 1.6.1.1 only resolve the issue for a six-month period. Однако в рассматриваемом случае обычные переходные меры, предусмотренные в подразделе 1.6.1.1, позволяют решить проблему лишь на шестимесячный срок.
For the next financial period services by the provider may increase considerably. Как теперь стало известно, этот контракт был заключен на неопределенный срок.
Accordingly, an amount of $48,500 is requested to provide for the fees and travel of a consultant for an aggregate period of six months. Таким образом, испрашивается сумма в размере 48500 долл. США для выплаты гонораров и оплаты путевых расходов консультанта на общий срок в шесть месяцев.
The 1962 Convention on the Liability of Operators of Nuclear Ships provides for a 10-year period of prescription from the date of the nuclear incident. Конвенция об ответственности операторов ядерных судов 1962 года предусматривает срок исковой давности, равный 10 годам с момента ядерного инцидента.
The Act enables the Minister for the Environment to extend the period for the review of a development plan in any particular case. Закон позволяет министру по вопросам окружающей среды продлевать срок, предусмотренный для пересмотра генерального плана развития в каждом конкретном случае.
If at the end of this period the insured person remains unfit for work, payment of the benefit may be extended for a further 26 weeks. Если по истечении этого срока застрахованное лицо по-прежнему является нетрудоспособным, срок выплаты денежного пособия может быть продлен еще на 26 недель.
While detained, reported missing or taken hostage, no staff member should see his/her contract terminated even if it happens to expire during that period. Контракт любого сотрудника, который был подвергнут задержанию, объявлен пропавшим без вести или взят в заложники, ни в коем случае не должен расторгаться, даже если в указанный период срок его действия истекает.