Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
CAT expressed similar concerns and recommended that Georgia reduce the period of pre-trial detention and use alternative measures to incarceration. КПП выразил аналогичные обеспокоенности и рекомендовал Грузии сократить срок предварительного содержания под стражей и использовать меры, альтернативные тюремному заключению.
In principle, concessions are always granted provisionally and against payment for a period fixed in the concession contract. Концессии в принципе всегда предоставляются на временной и возмездной основе на срок, оговоренный в концессионном договоре.
No response had been received within the prescribed period. В установленный срок никакого ответа получено не было.
The legal requirement for detainees to be registered within a reasonable period after their arrest was strictly enforced. Обеспечивается строгое соблюдение требования закона, в соответствии с которым лица, взятые под стражу, подлежат регистрации в разумный срок после их ареста.
In cases concerning crimes carrying a long-term sentence, that period could be extended to one year. В случае преступлений, санкция за которые предусматривает лишение свободы на длительный срок, этот срок может быть продлен до одного года.
The period could be extended for a further 48 hours. Этот срок может быть продлен еще на 48 часов.
The period of pre-trial detention had been considerably shortened and improvements would continue to be made in that area. Срок предварительного заключения был значительно сокращен, и работа по улучшению положения дел в данной сфере будет продолжена.
The Committee also notes that the maximum legal period of pre-trial detention expired on 8 February 2009. Комитет отмечает также, что 8 февраля 2009 года истек максимальный установленный законом срок действия данной меры пресечения.
The order later reduced the period of detention to a four-month imprisonment. Впоследствии срок лишения свободы был сокращен до четырех месяцев.
In two cases, the statute established a period of limitations of between ten and twenty years. В двух государствах срок давности составляет от десяти до двадцати лет.
The period of deployment was generally four years. Срок их работы в посольстве обычно составляет четыре года.
The new CPC provides for a shorter period of one month. В новом УПК предусматривается более короткий срок - один месяц.
The period of limitations is estimated from the date of commission of a crime up to the moment when a valid court decision is introduced. Срок давности рассчитывается с даты свершения преступления до момента вынесения имеющего законную силу судебного решения.
Bahrain was elected for a two-year period (2008 until July 2011). Бахрейн был избран на двухлетний срок (с 2008 по июль 2011 года).
A witness should be held only for the period strictly necessary for a hearing. Свидетель должен задерживаться исключительно на срок, необходимый для снятия с него показаний.
The time period provided for the publication of the notice of arbitration and the response thereto were said to be too short. Срок, предусматриваемый для опубликования уведомления об арбитраже и ответа на него, был сочтен слишком коротким.
By the same token, article 20, paragraph 5, implicitly determines the time period within which an objection may be made. Аналогичным образом, пункт 5 статьи 20 косвенно определяет срок, в течение которого возражение может быть заявлено.
However, the period of temporary imprisonment may be increased. Вместе с тем срок временного лишения свободы может быть увеличен.
Staff given temporary appointments of less than one year would not be subject to a probationary period. Сотрудники, которым будет предоставляться временный контракт на срок менее одного года, не должны будут проходить через испытательный срок.
One year is too short a period to make a thorough and final evaluation. Один год - это слишком короткий срок для того, чтобы дать точную и окончательную оценку деятельности Комиссии.
Thus, although the Constitution provides for the disposal of applications within a period of two months, it is impossible to do so. Таким образом, хотя в Конституции предусмотрен двухмесячный срок для рассмотрения ходатайств, сделать это невозможно.
Payback period assuming rental escalation of 7.5 per cent from 2005 Срок окупаемости, исходя из предположения относительно увеличения расходов на аренду на 7,5 процента начиная с 2005 года
If satisfactory the inspection body shall issue an authorisation for a period not exceeding three years. Если результаты ревизии являются удовлетворительными, проверяющий орган должен выдавать разрешение на срок не более трех лет.
The permit should specify the date of its entry into force and the validity period (in accordance with relevant legislation). В разрешении должна указываться дата его вступления в силу и срок его действия (в соответствии с законодательством).
The checklist was relatively shorter and simpler than the questionnaires and had yielded positive reporting results within a short period. Контрольные перечни относительно короче и проще, и их использование уже в короткий срок дало хорошие результаты с точки зрения отчетности.