Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
This reduces also the period for integrating amendments into national law. В результате этого сокращается также срок для включения поправок во внутригосударственное законодательство.
The Committee finds that this period may be shortened, in the interests of justice, if the State party so wishes. Комитет считает, что этот срок может быть сокращен в интересах правосудия и если того желает государство-участник.
Mission period estimated to be 15 years. Расчетный срок спутника службы составляет 15 лет.
This cannot be a continuous period. Этот срок не может быть непрерывным.
The Committee finds that that period may be shortened, in the interests of justice, if the State party so agrees. Комитет считает, что с согласия государства-участника этот срок может быть сокращен в интересах правосудия.
In such cases, the police authorities may take suspects into pre-trial custody for a period not exceeding 15 calendar days. В таких случаях полицейские власти могут подвергать предполагаемых преступников предварительному заключению на срок, не превышающий 15 суток.
This period has not yet expired. Этот срок пока еще не истек.
According to section 229, the period of imprisonment is a maximum of three, six or eight years. Согласно статье 229, максимальный срок тюремного заключения составляет три, шесть или восемь лет.
This period may be prolonged or shortened if special provision therefor is made in the enactment concerned. Этот срок может быть увеличен или сокращен, если в законодательный акт будет включено соответствующее положение.
The total period of detention could not exceed 72 hours. Общий срок задержания не может превышать 72 часов.
Under the new Constitution, the maximum period of detention without charge was 72 hours. В соответствии с новой Конституцией максимальный срок содержания под стражей без предъявления обвинений составляет 72 часа.
Mrs. PAVLIKOVSKA (Ukraine) said that the maximum period of preliminary detention was one and a half years. Г-жа ПАВЛИКОВСКАЯ (Украина) говорит, что максимальный срок предварительного заключения составляет полтора года.
The comparable period in Portugal was 10 months. В Португалии этот срок составляет 10 месяцев.
A period of over 18 months, to expire at the end of next year, is a reasonable deadline. Срок более 18 месяцев, истекающий в конце следующего года, является разумным.
In the case of acts involving State security, the period of initial detention incommunicado could be extended to eight days. В тех случаях, когда речь идет о государственной безопасности, срок первоначального содержания под стражей инкоммуникадо может быть продлен до восьми дней.
The risk is currently underwritten by a consortium of European-based insurance companies for a three-year period ending 30 September 1998. В настоящее время риски принимаются на страхование консорциумом расположенных в Европе страховых компаний на трехлетний срок, истекающий 30 сентября 1998 года.
At the sixth session, the Commission also elected its officers for the remaining period of its current membership. На шестой сессии Комиссия избрала также своих должностных лиц на оставшийся срок полномочий ее нынешнего членского состава.
During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы.
The period spent in pre-trial detention was automatically deducted from the sentence handed down by the court. Период содержания под стражей до начала судебного разбирательства автоматически засчитывается в срок тюремного заключения, определенного судом.
"... where the discharge was obtained in an improper or fraudulent manner, ... the period shall be 6 months". "... в случае таможенного оформления, полученного противозаконным или обманным образом, ... устанавливается шестимесячный срок".
The protracted payment period is a major contributor to the tight cash situation of the Organization. Продолжительный срок внесения платежей является одним из серьезных фактов, обусловливающих тяжелое положение с денежной наличностью в Организации.
The repayment period is relatively short, about a year or so. Срок погашения взятого кредита является относительно коротким и составляет примерно год или чуть больше.
The European Union urges both parties to extend the ceasefire geographically and beyond the above-mentioned time period. Европейский союз настоятельно призывает обе стороны расширить географические границы района прекращения огня и продлить указанный выше срок.
A court of higher instance may extend this period for another three months. Постановлением суда второй инстанции этот срок может быть продлен еще на три месяца.
Under article 80, paragraph 2, the period starts at the moment when the suspect arrives at the place of interview. В соответствии с пунктом 2 статьи 80 этот срок начинается в момент прибытия подозреваемого в место проведения допроса.