Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
Women could give birth to their babies in the prison hospital or in a civilian hospital; in the latter case they could request a suspension of their sentence for the requisite period. Женщины могут рожать детей в тюремном госпитале или в гражданской больнице; в последнем случае они могут просить о приостановлении исполнения приговора на необходимый срок.
As I informed you earlier, and as the period of two weeks required for the adoption of the programme of work comes to an end, I wish to inform you about the results of the bilateral consultations which I conducted with all the CD delegations. Как я вам уже сообщал вам и с учетом того, что двухнедельный срок, требуемый для принятия программы работы, подходит к концу, я хотел бы информировать вас о результатах двусторонних консультаций, которые я проводил со всеми делегациями на КР.
Article 4: "In the event of a repeat offence, the court may order the closure of the establishment for a specific period, which shall not exceed two months." Статья 4: "В случае рецидива судья может постановить временно закрыть заведение на срок, не превышающий двух месяцев".
The law then provided for the division of goods into personally owned property and community property, and also allowed a period of one year during which the divorced couple could determine what to do with the community property. Закон предусматривает раздел имущества супругов на личную и общую части, а также назначает срок в один год, в течение которого разведенные супруги должны определить, что делать с общим имуществом.
Furthermore, at the request of the Unit, in accordance with article 18 of the bill, the president of the court may extend the period of 72 hours or order the seizure of the funds, accounts or securities mentioned in the report. Кроме того, Председатель Суда может по запросу Группы на основании статьи 18 законопроекта продлить срок по истечении 72 часов или распорядиться о секвестровании финансовых средств, счетов или титулов согласно декларации.
"At the request of the person concerned, and for reasons deemed valid by the Customs, the latter should extend the period initially fixed." "По просьбе соответствующего лица и на основаниях, считающихся таможенными органами вескими, последние должны продлевать первоначально установленный срок".
Aware that five years is a short period, we have gathered to critically assess how we have tackled all the challenges that are implicit in the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, and how, in our future action, we will deal with these. Хотя мы понимаем, что пять лет - это довольно непродолжительный срок, мы собрались для того, чтобы дать критическую оценку процесса решениями нами всех задач, которые были поставлены в Стамбульской декларации и Повестке дня Хабитат, а также наметить пути их дальнейшего решения.
Instead, the co-counsel's assignment runs for the period commencing with the date of the assignment and terminates at the conclusion of the substantive trial proceedings. Вместо этой практики было установлено, что срок назначения второго адвоката начинается с даты назначения и завершается по окончании основного судебного производства.
Pursuant to the Amendment Federal Law Gazette I No. 179/1999, the provision in section 11 of the Employment Contracts Adjustment Act on the minimum length of educational leave was amended, the minimum period of six months being reduced to three months. В соответствии с поправкой, изложенной в Бюллетене официальных законов, часть I, Nº 179/1999, положение раздела 11 Закона о корректировке трудовых соглашений о минимальной продолжительности учебного отпуска было изменено, и минимальный срок такого отпуска с шести месяцев был сокращен до трех.
The work was completed in 1984, and the maintenance period for the work expired in 1987. Работы были завершены в 1984 году, а срок гарантийного обслуживания истек в 1987 году.
In practice this is to send a letter (not e-mail, letter) with documentation, a waiting period, waiting for boavontade them and then be routed to a service. На практике это отправить письмо (а не электронной почты, письма) с документацией, срок ожидания, ожидая boavontade их и затем направляется в службу.
In view of the foregoing, I have the honour to propose that the provisions of the memorandum of understanding of 20 May 1996 be extended for an additional period of 180 days, effective 1 December 2001. В свете вышесказанного имею честь предложить продлить срок действия положений Меморандума о взаимопонимании от 20 мая 1996 года на дополнительный период в 180 дней, начинающийся 1 декабря 2001 года.
The will of the Government to combat impunity was demonstrated by the fact that persons found guilty by the Commission of human rights violations committed during that period, irrespective of rank, were punishable by imprisonment for a term of three to 30 years. Желание правительства бороться с безнаказанностью преступников демонстрирует тот факт, что лица, признанные вышеуказанной комиссией виновными в нарушениях прав человека, совершенных в этот период, независимо от звания, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до 30 лет.
The applicant must, during the liability period of the launch or return, either satisfy the insurance requirements set out in section 48 or show direct financial responsibility for the launch or return. Заявитель должен на срок периода ответственности применительно к запуску или возвращению либо выполнить страховые требования, установленные в разделе 48, либо продемонстрировать свою прямую финансовую ответственность за запуск или возвращение.
In view of the progress achieved so far by UNMIBH and its planning for implementing its core tasks by December 2002, I recommend to the Security Council an extension of the current mandate of UNMIBH at an authorized strength of 1,850 police officers for a further 12-month period. Ввиду достигнутого МООНБГ до сих пор успеха и ее планов выполнить свои основные задачи к декабрю 2002 года я рекомендую Совету Безопасности продлить срок действия нынешнего мандата МООНБГ при утвержденной численности сотрудников полиции в составе 1850 человек на дальнейший 12-месячный период.
We can adjust how much money you are able to deposit according to your request and if you request it, GoPlay can close your account during a desired time period. Мы можем установить ограничение на внесение денег на Ваш игровой счет по первому вашему запросу. По вашему желанию GoPlay может закрыть ваш игровой счет на указанный Вами срок.
Registration period short enough along with the number of applicants is high enough to cause them all as soon as possible finish all the files that can be inserted before the registration deadline ends. Регистрация достаточно короткий срок вместе с числом заявителей является достаточно высокой, чтобы вызвать их всех как можно скорее завершить все файлы, которые могут быть вставлены до конца срока регистрации.
Equelli understands that it is not always possible to find all bugs in the product during the process of acceptance, so we provide this warranty period for the fixed price projects to give you more confidence in quality of your product. Equelli понимает, что не всегда удается обнаружить все дефекты продукции в процессе приемки, таким образом, мы предусматриваем данный гарантийный срок для проектов с фиксированной ценой, чтобы дать Вам возможность убедиться в качестве Вашей продукции.
The application period is now shorter Temashita hear, please tell us If you have any difficulties in the development of short, were there any? Срок подачи заявлений теперь короче Temashita слышать, пожалуйста, сообщите нам, если у вас есть какие-либо трудности в развитии Короче говоря, были ли они вообще?
IUM offers a free 5-year course of study (student has the right to reduce or increase the actual period of study, based on your personal needs and interests), and (since 1993), post-graduate courses. НМУ предоставляет бесплатный 5-летний курс обучения (слушатель имеет право сократить или увеличить фактический срок обучения, исходя из личных потребностей и интересов), а также (с 1993 года) аспирантские курсы.
Other concerns include the unlimited period for data retention that Google's policies allow, and the potential for unintended secondary uses of the information Gmail collects and stores. Озабоченность вызывают также неограниченный срок хранения данных, допускаемый политикой Google, и потенциальное непредусмотренное вторичное использование данных, которые сохраняются и накапливаются на сервере Gmail.
Money market: Money market is a market for dealing with the financial assets and securities which have a maturity period of up to one year. Денежный рынок - это рынок обращения финансовых активов и ценных бумаг, которые имеют срок обращения до одного года.
Designed to be as flexible as possible, you can set it up in an instant via the internet or by phone and enjoy a higher rate of return on your capital over a period of 31, 91,181, 367, and 721 days. Вы можете открыть срочный депозит через систему интернет-банк или по телефону, выбрав максимально удобный срок - 31, 91,181, 367 или 721 день.
A letter from the manufacturing company with a warranty of the poster quality for the whole period of the advertisement campaign must be provided together with the finished advertisement materials. Вместе с готовой рекламной продукцией должно быть предоставлено письмо от фирмы-изготовителя с гарантией качества постера на весь срок рекламной кампании.
The amortization of a computer, following the accounting principles in Spain can be for a maximum period of eight years and/ or a maximum of 25% of the equipment value for each year. Амортизация компьютера, следуя принципам бухгалтерского учета в Испании можно на срок до восьми лет и/ или максимум 25% от стоимости оборудования за каждый год.