Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
In some countries, the fixed 21-day period for submitting comments was reported to be too short in the opinion of NGOs, and therefore not "reasonable". Во Франции, в зависимости от конкретных обстоятельств, установленный срок может быть продлен.
In the period of the Board's work has received charitable aid to the total of UAH 335,840. За срок работы Опекунского совета больница получила благотворительную помощь на общую сумму 335840 гривен.
The minimum vehicle rental period is 24 hours. There is no maximum limit for vehicle rental. Минимальный срок аренды составляет 24 часа без ограничения максимального срока.
When a special measure is adopted, the period of its validity and/or method of examining whether it is still necessary must be specified. При принятии той или иной специальной меры необходимо установить срок ее действия и/или указать метод определения необходимости в ней.
If such a majority is still not reached, a third round must take place within a further period of seven days. Если и в третьем туре Президент не избран, то в десятидневный срок проводятся новые выборы Президента.
Starting with the 20th Guldbagge Awards, held in 1985, the period of eligibility became the full previous calendar year from January 1 to December 31. Начиная с 20-й церемонии, состоявшейся в 1985 году, срок отбора стал полностью совпадать с предыдущим календарным годом.
This has now changed, and the period has been reduced to four years. Согласно новому порядку, этот срок сокращен до 4 лет.
The maximum period during which a person could be placed in a health-care facility for examination under a court ruling had been reduced to six weeks. Максимальный срок нахождения в медицинском центре для обследования на основании постановления суда сокращен до шести недель.
The amount is repaid within a period of not more than nine months, as from one month after the date when the finance is provided. Срок погашения кредита составляет не более девяти месяцев, а его выплата начинается через месяц после предоставления.
In such case, the duration of the extension shall be equal to the period by which performance of the contract was delayed due to force majeure. В этом случае срок продлевается на период, равный по продолжительности вызванной форс-мажорными обстоятельствами задержке.
A one-year election period would be in line with the election period for restoration of prior contributory service (article 24) and validation of non-contributory service (article 23). Годичный срок выбора будет соответствовать сроку выбора, связанного с восстановлением прежнего зачитываемого для пенсии срока службы (статья 24) и признанием действительности периода не зачитываемой для пенсии службы (статья 23).
If the period of detention or kidnapping exceeds 1 month, the penalty shall be 10 to 20 years' imprisonment. Незаконное задержание или содержание под стражей на срок более месяца наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет.
Draft guideline 2.6.13 isolates those elements of the provision having to do specifically with the time period within which an objection can be formulated. Закрепленный в пункте 5 статьи 20 12-месячный срок является результатом инициативы сэра Хэмфри Уолдока, который его выбрал неслучайно.
20 AZN: units - 5500, expiry date - 180 days, subscription period - 300 days. Срок загрузки SimSim-карты неограничен. Вы можете загрузить приобретенную карту в любое время.
It is possible that the Paramaras occupied Shakambhari for a brief period. Власть в Хорезме на короткий срок перешла к бухарским шейбанидам.
If so, the court will order him to choose a lawyer within a period of three (3) days; otherwise a lawyer will be designated automatically. В последнем случае суд должен обязать обвиняемого выбрать себе защитника в трехдневный срок; иначе защитник будет назначен автоматически.
As long as the loan agreement exists, the tenant also has the right to sublet the dwelling for a period not exceeding two years. В течение действия соглашения о залоге квартиросъемщик также имеет право подсдавать жилье на срок, не превышающий двух лет.
About a quarter is never redeemed because the recipient forgets or the time period elapses before they get to the shop to redeem it. Почти четверть сертификатов не обналичивается, потому что люди забывают или заканчивается срок для обналичивания.
The 30- or 50-day maximum period of detention in police premises for interrogation purposes before the suspect is charged is too long and should be shortened. Максимальный срок задержания, который составляет 30 или 50 дней, является слишком длительным и должен быть сокращен.
All these cases entail loss of salary for the period involved, which, moreover, does not count for purposes of seniority in the service. В период отстранения от должности оклад не выплачивается, а его срок не засчитывается в выслугу лет.
They must register their national passports or equivalent documents under the proper procedure within three days and leave Tajikistan upon expiry of the period of residence. Без продления срока въездной и выездной визы срок вида на жительство не продлевается.
A total of 28 retirees, who served during the 2004-2005 biennium, were employed for an accrued service period exceeding two years. В двухгодичный период 2004-2005 годов совокупный срок службы 28 пенсионеров составил свыше двух лет.
Project. Refers to a location where staff are assigned for a defined period to assist a Member State in carrying out a programme of technical cooperation. «Проект» означает точку, в которую командируется персонал на определенный срок для оказания помощи государству-члену в осуществлении программы технического сотрудничества.
The United Nations system in Togo recommended that the Ombudsman should take up his or her post within a reasonable period in accordance with the Constitution. СООН-Того рекомендовала обеспечить в разумный срок непосредственное вступление в должность Посредника Республики в соответствии с положениями Конституции.
Validity and Provisions for Renewal and permit should specify the date of its entry into force and the validity period. В разрешении должна указываться дата его вступления в силу и срок его действия.