Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
The agreed transit period may be limited to full wagon loads (see proposed Art. A 1). Согласованный срок доставки может быть ограничен повагонными отправками (см. предлагаемый 1 статьи А).
The Chair pointed out that it would be sufficient to foresee a period of limitation. Председатель указал, что в данном случае было бы достаточно предусмотреть срок давности.
The chair suggested as a period of limitation for an action arising from carriage under this legal regime to be the one year. Председатель предложил установить срок давности в связи с перевозкой в рамках данного правового режима на уровне одного года.
The period of limitation shall not be suspended by further claims having the same object. Срок исковой давности не приостанавливается при подаче дальнейших претензий на том же основании.
2-6 years (period of licence/right) 2 года - 6 лет (срок действия лицензии/права)
A transitional period of three months is proposed and the resources required to fund it are estimated at $50,000. Предлагается переходный период на трехмесячный срок, и ресурсы для его финансирования оцениваются в 50000 долл. США.
In addition, it recommended that the tenure of parliamentarians should be extended to cover the transitional period. Кроме того, ЭКОВАС рекомендовало продлить срок назначения членов парламента, с тем чтобы он охватил весь переходный период.
With regard to concessions, the land law set the concession period at 30 years, subject to extension. Что касается концессий, то по закону о земле срок действия концессии составляет 30 лет и может быть продлен.
These publications must also have longevity where their content remains relevant and valid for more than a 12-month period to be defined as inventory. Эти публикации должны также быть рассчитаны на длительный срок использования в тех случаях, когда их содержание по-прежнему сохраняет актуальный характер на протяжении периода, превышающего 12 месяцев, с тем чтобы они могли классифицироваться как товарно-материальные запасы.
A period of fourteen days shall be allowed for replies from the other approval authorities. Другим органам по официальному утверждению отводится для ответа 14-дневный срок.
In case a listing is not reviewed and confirmed within the required three-year period, it should automatically be deleted. Если та или иная позиция не рассматривается и не подтверждается в установленный трехлетний срок, она должна автоматически исключаться из перечня.
An External Auditor must now be appointed for the period beginning on 1 July 2014. Сейчас необходимо назначить Внешнего ревизора на срок, начинающийся с 1 июля 2014 года.
For violations of common law, the maximum period of custody is 48 hours, renewable once. По делам, относящимся к общему праву, максимальный срок задержания составляет 48 часов с правом разового продления.
The period for making determinations in relation to proposed mergers is provided for under section 45 of the Act. Срок для вынесения решений по предлагаемым слияниям установлен в статье 45 закона.
The six-month period to request amnesty expired on 15 August. Шестимесячный срок для ходатайств об амнистии истек 15 августа.
The period of deprivation of liberty was subsequently regularly extended until the complainant's return on 2 September 2009. Впоследствии срок лишения свободы регулярно продлевался до возвращения заявителя в страну происхождения 2 сентября 2009 года.
The period for one bond, 23.5 years, was inconsistent with the provision of short- to medium-term investment periods in the cooperation agreement. Срок погашения одной из облигаций составлял 23,5 года, что противоречит положению соглашения о сотрудничестве об осуществлении краткосрочных или среднесрочных инвестиций.
A new Chair, members and their alternates were appointed for a one-year period in January 2012. В январе 2012 года были назначены на годичный срок полномочий новый Председатель, члены Комитета и их заместители.
The least developed countries were given an initial 10-year transition period to comply with the Agreement. Для выполнения Соглашения наименее развитым странам был предоставлен первоначальный десятилетний переходный срок.
The same problems arose with regard to guidelines 2.6.12 (Time period for formulating objections) and 2.8.3 (Express acceptance of reservations). Аналогичные вопросы возникают в отношении руководящих положений 2.6.12 (Срок формулирования возражения) и 2.8.3 (Определенно выраженное принятие оговорки).
Such measures may include requiring the procuring entity to fix a period for the negotiations in the solicitation documents. К числу таких мер можно отнести требование о том, что закупающая организация должна указать в тендерной документации срок проведения переговоров.
The procurement regulations may provide for the minimum period of the notice before the second-stage competition may commence. В подзаконных актах о закупках можно предусмотреть минимальный срок направления уведомления до начала конкуренции на втором этапе.
The period during which suppliers or contractors are bound by the terms and conditions of their submissions. Срок, в течение которого поставщики или подрядчики обязаны выполнять условия, указанные в их представлениях.
In the present case, the court regarded the period of two months as reasonable to declare avoidance. По мнению суда, в данном случае разумный срок для заявления о расторжении договора составлял два месяца.
In this instance, the creditor granted the debtor revolving credit of a specified quantity for a specified period on 23 September 1996. Двадцать третьего сентября 1996 года кредитор предоставил должнику возобновляемый кредит на определенную сумму и определенный срок.