Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
However, that period may in no case exceed 12 hours. Однако срок такого задержания в любом случае не может превышать 12 часов.
The analysis of samples from one year time series sediment trap shows development of a moderate La Niña during the monitoring period. Анализ проб, накопившихся в осадочной ловушке за годичный срок, показывает формирование умеренного феномена Ла-Нинья в отчетный период.
The shelf-life of a particular munition is the period within which the munition can continue to be safely and reliably used. Срок годности конкретного боеприпаса представляет собой промежуток времени, в течение которого боеприпас может по-прежнему безопасно и надежно использоваться.
The Committee welcomed the recruitment for six months of the second Regional Adviser on Transport and requested that the contract be extended after that period. Комитет приветствовал назначение на шестимесячный срок второго регионального советника по транспорту и просил по окончании этого срока продлить его контракт.
This deadline can be extended where the debtor received the communication too late to enable him to pay within the prescribed period. Этот крайний срок может быть продлен, если должник получил сообщение слишком поздно, что не позволяет ему погасить задолженность в течение предписанного периода.
Mr. Essigone said that the two-year period for suit was in line with international maritime practice. Г-н Эссигоне говорит, что двухгодичный срок для предъявления иска соответствует международной морской практике.
The Administrative Activities and Procedures Act stipulates that the maximum period for administrative processing is 30 days. Закон "Об основах административной деятельности и административном производстве" устанавливает, что максимальный срок административного производства составляет 30 дней.
Under the EU proposals this period would routinely be increased to four years. В соответствии с предложениями ЕС этот срок будет в рабочем порядке увеличен до четырех лет.
In any event, its maximum duration is 52 weeks, renewable for a similar period. При любых обстоятельствах максимальная продолжительность таких выплат составляет 52 недели, продлеваемые на такой же срок.
Any monopoly can only be granted by law and for a determined period only. Любая монополия может устанавливаться только по закону и только на определенный срок.
Four years as an independent nation is too short a period in which to achieve such far-reaching accomplishments. Четыре года в качестве независимого государства - это слишком короткий срок для того, чтобы добиться перспективных достижений.
With modern speedy communication etc., it is difficult to understand that there should be a need to extend this period. С учетом современных скоростных средств связи трудно представить, зачем может понадобиться продлевать данный срок.
The Committee stresses that the period of police custody before a detained person is brought before a judge should not exceed 48 hours. Комитет подчеркивает, что срок задержания в полиции до доставления задержанного к судье не должен превышать 48 часов.
Moreover, State practice shows that States formulate objections even if the 12-month period specified in article 20, paragraph 5, has ended. Кроме того, практика государств свидетельствует о том, что государства формулируют возражения даже после того, как установленный пунктом 5 статьи 20 12-месячный срок истек.
The period of stay of witnesses in The Hague while awaiting relocation increased significantly during 1999 and 2000. В 1999 и 2000 годах срок пребывания свидетелей в Гааге в ожидании переселения существенно увеличился.
This time period is considered too short by the Hindu community. Такой срок члены индусской общины считают недостаточным.
The no-objection period would last six weeks. Срок «отсутствия возражений» составляет шесть недель.
Due to the importance of the EGR, derogations should be limited to the shortest possible period. С учетом важного значения РЕГ срок действия таких исключений должен быть максимально ограниченным.
Both requests were linked to payment plans that did not exceed the maximum period of five years established by the Board. Обе просьбы увязаны с планами платежей, которые не превышают установленный Советом максимальный срок в пять лет.
Similarly, the World Food Programme (WFP) appoints its External Auditor for a four-year period, renewable once. Аналогичным образом в Мировой продовольственной программе (МПП) Внешний ревизор назначается на четырехлетний срок, который может быть продлен еще на один срок.
It stipulates in paragraph 11 the necessity of ascertaining the plaintiff's absence for a longer period than the limit provides. В пункте 11 оговаривается необходимость установления факта отсутствия истца в течение более длительного периода, чем установленный срок.
In other words, the specified period gives only conditional protection against a loss of priority. Другими словами, установленный срок времени обеспечивает лишь условную защиту против утраты приоритета.
The Council rejects the idea that the carrier may unilaterally extend the limitation period. Грузоотправители отказываются считать, что перевозчик может в одностороннем порядке продлить срок исковой давности.
Other participants thought that the limitation period should be commensurate with the seriousness of the offence, bearing in mind the diversity of legal systems. По мнению других участников, срок давности должен зависеть от тяжести преступления и учитывать многообразие правовых систем.
It was noted that the EU Water Framework Directive provides for a 6 month commenting period in relation to water management plans. Было отмечено, что в Рамочной директиве ЕС по воде предусмотрен шестимесячный срок для представления замечаний по планам управления водными ресурсами.