Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
His delegation had originally advocated a one-year period and thought that two years was ample time for a shipper to bring suit. Первоначально делегация Дании выступала за одногодичный срок и считает, что два года - это вполне достаточный срок для подачи иска грузоотправителем по договору.
The total period of detention of the suspect in all cases may not exceed 72 hours following arrest. Общий срок задержания подозреваемого во всех случаях не может превышать семидесяти двух часов с момента задержания.
Such a panel could have around 24 members appointed by States Parties for a five-year period. Такая группа могла бы насчитывать порядка 24 членов, назначаемых государствами-участниками на пятилетний срок.
Some were temporary or economic migrants; others planned to stay for a longer period or might have family links in the country. Некоторые из них являются временными или экономическими мигрантами, другие имеют в виду задержаться на более длительный срок или уже обзавелись в стране семьей.
The executive director is appointed by the Commission for a seven-year period, with the possibility of renewals for periods of five years. Исполнительный директор назначается Комиссией на семилетний срок с возможностью продления полномочий еще на пять лет.
The international organization shall have a period of one month to inform the guaranteeing association of its position concerning the claim for payment. Международная организация в месячный срок доводит свою позицию по заявленному требованию до гарантийного объединения.
According to Article 8 Limitation Convention, the limitation period shall be four years. Согласно статье 8 этой конвенции, срок исковой давности составляет четыре года.
Since the buyer commenced arbitration proceedings on 8th August 2005 the limitation period was not up. Покупатель же обратился в арбитраж 8 августа 2005 года, когда срок давности еще не истек.
Subsidies can be requested of the Fund for up to a 12-month period. Субсидии могут запрашиваться у Фонда на срок 12 месяцев.
The Fund was established for an initial period of two years. Фонд был учрежден первоначально на двухгодичный срок.
A total of 9 countries had replaced the death penalty by a determinate period of imprisonment. В целом 9 стран заменили смертный приговор лишением свободы на определенный срок.
This period could be shortened if, within that time frame, bilateral and multilateral arrangements are identified to assume the critical responsibilities currently performed by UNMISET. Этот срок может быть сокращен, если в течение указанного периода будут определены двусторонние и многосторонние механизмы, которые возьмут на себя важнейшие обязанности, выполняемые в настоящее время МООНПВТ.
Most of the replacement projects are of a long-term nature exceeding the time period of a biennium. Большинство проектов в области замены оборудования носят долгосрочный характер и рассчитаны на срок, превышающий двухгодичный период.
The mentioned time period might be prolonged in the order prescribed by the law. Указанный срок может быть продлен в порядке, установленном законом.
It was common ground that the plaintiff had not notified the defendant of its disagreement with the decision within the required time period. Общим основанием было то, что истец не известил ответчика о своем несогласии с решением в установленный срок.
We support the proposal of the Secretary-General to extend the mandate of UNAMA for another 12-month period. Поддерживаем предложение Генерального секретаря об очередном продлении полномочий МООНСА на двенадцатимесячный срок.
This period of one month is extended to 90 days if the territory of the requesting country does not border on Morocco. Этот срок может быть продлен до 90 дней, если территория ходатайствующей страны не граничит с Марокко.
Judges were appointed by the President for an initial five-year period on the basis of a recommendation by the Supreme Council of Justice. Судьи назначаются президентом страны сначала на пятилетний срок на основе рекомендации Верховного суда.
Illegal material can be removed, and a domain name can be terminated for a fixed period. Противозаконный материал может быть изъят, а имя домена - аннулировано на определенный срок.
The Constitutional Courts of both Germany and Austria had ruled that a period of 24 to 48 hours was insufficient for preparation of an appeal. Конституционные суды Германии и Австрии постановили, что срок от 24 до 48 часов недостаточен для подготовки апелляционной жалобы.
The previous regulation established a time period of two years in both cases. Ранее в обоих случаях предусматривался срок в два года.
In the view of the Court, a period of two weeks was sufficient to conduct the test run. По мнению суда, срок в две недели был достаточным для проведения эксплуатационного испытания.
It was recommended that the debtor might be given an exclusive period to propose a plan. Для внесения предложений по плану должнику рекомендуется предоставлять исключительный срок.
In most cases, the period indicated was less than 15 days. В большинстве случаев этот срок не достигал 15 дней.
It was impossible for the security forces to prolong the statutorily defined detention period. Силы безопасности не могут продлевать определенный законом срок временного содержания под стражей.