| Let's do a trial period, then we'll see. | Ну, что ж, надеюсь, испытательный срок пройдет успешно. |
| I could change jobs after my trial period. | Когда закончился испытательный срок, меня могут повысить. |
| On second thoughts, I believe a trial period would be wise. | С другой стороны, испытательный срок - не худшая идея. |
| Vanna was removed from exposure for a long period. | Ванна была освобождена от воздействия на длительный срок. |
| We said it would be just for a short period until the 26. | Мы решили, что она будет запущена на небольшой срок, до 26-го. |
| If we manage the laborers well, the construction period will reduce by a month. | Если мы будем управлять рабочими с умом, то срок строительства может сократиться на целый месяц. |
| I've never heard of it being tested for this long a period. | Я не слыхал, чтобы это тестировали на такой длительный срок. |
| At the year end, the average period of maturity was 11.5 days. | На конец года средний срок выплаты составлял 11,5 дней. |
| Lending began in May 1994 and will continue for a minimum period of five years. | В мае 1994 года начали выдаваться кредиты на минимальный срок в пять лет. |
| At the request of the organization, the reimbursement period of the advance may be extended by the Emergency Relief Coordinator. | По просьбе соответствующей организации Координатор чрезвычайной помощи может продлить срок выплаты аванса. |
| The representative replied that under the new law, the period was three months. | Представитель ответил, что в новом законодательстве этот срок составляет три месяца. |
| The minor was sentenced to 90 days imprisonment, but the serving of the sentence was deferred for a probation period of two years. | Несовершеннолетнего приговорили к 90 дням тюремного заключения с отсрочкой отбытия наказания на двухгодичный испытательный срок. |
| No time period for refusal of Ukrainian nationality was specified under the law. | Срок, в течение которого можно отказаться от украинского гражданства, законом не определен. |
| The period of 28 days mentioned in paragraph 2 is incomprehensible. | Непонятно, почему предусматривается срок в двадцать восемь (28) дней, о котором говорится в пункте 2. |
| Furthermore, the period of provisional detention was set off against his sentence. | Кроме того, период предварительного заключения был зачтен в срок назначенного ему наказания. |
| After that period, Russia would dismantle the Skrunda radar in 18 months. | По прошествии этого периода Россия демонтирует Скрундскую радиолокационную станцию в 18-месячный срок. |
| His tour of duty was renewed on 1 October 1993 for an additional one-year period. | Срок его полномочий был возобновлен 1 октября 1993 года на дополнительный годичный период. |
| Entry and stay of these persons is limited to a one-year period which may be extended. | Эти лица могут въезжать в Корею на срок до одного года с последующим возможным продлением. |
| Their term of appointment consists of a non-renewable period of 10 years. | Судьи назначаются на невозобновляемый 10-летний срок. |
| Members asked for an explanation why the period of such leave was so long. | Члены Комитета просили разъяснить, почему отпуск предоставляется на такой длительный срок. |
| 2.20 The minimum period of service under the present scheme is three years. | 2.20 В соответствии с нынешней системой минимальный срок службы составляет три года. |
| However, this period may be extended to 18 months by the relevant procurator. | Однако срок может быть продлен соответствующими прокурорами до 18 месяцев. |
| Permits may be granted for a determinate or indeterminate period pursuant to section 6, subsections 1-3, of the Act. | Виды на жительство могут быть выданы на определенный или неопределенный срок, в соответствии с подразделами 1-3 раздела 6 закона. |
| The Government is intending to draw up new regulations in which the 10-year period will probably be reduced considerably. | Правительство намеревается разработать новые правила, в которых десятилетний срок, возможно, будет значительно сокращен. |
| The period that must pass between legal separation and divorce has also been shortened from one year to six months. | Был также сокращен с одного года до шести месяцев обязательный срок между юридическим оформлением раздельного проживания и разводом. |