Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
This necessitated the rental of vehicles, including two buses to transport staff to and from work, for a longer period than was anticipated. В результате возникла необходимость в аренде автотранспортных средств, в том числе двух автобусов для перевозки персонала на работу и с работы, на более длительный срок, чем первоначально предполагалось.
On the other hand, it considered that the period of three months fixed for negotiations should be extended to six. Вместе с тем, он считает, что установленный для переговоров срок продолжительностью три месяца следует увеличить до шести месяцев.
This must be done within a period of not more than 24 hours. Это процессуальное действие должно проводиться в срок, не превышающий 24 часов с момента задержания.
Denmark has initiated a programme of transitional assistance to South Africa of approximately US$ 115 million over a period of five years. Дания приступила к осуществлению программы по оказанию помощи Южной Африке в переходный период, выделив на эти цели примерно 115 млн. долл. США на пятилетний срок.
In addition, a maximum or discharge period is to be fixed within which the obligation to work must be fulfilled. Кроме того, должен быть установлен максимальный срок или срок исполнения, в течение которого должно быть выполнено обязательство в отношении такой повинности.
The order shall have effect for a (renewable) period of eight days; Срок (возобновляемый) действия этого приказа составляет восемь дней;
In addition to regulating involuntary admissions, they lay down the period of validity of the authorization and the rights of the patient admitted involuntarily. Регулируя порядок принудительной госпитализации, они определяют также срок действия соответствующей санкции и права принудительно госпитализированного пациента.
Three years later the tribunal itself corrected the inequality as it felt that the reasonable period allowed to the legislature in 1984 had long since elapsed. Три года спустя суд сам принял меры для устранения неравенства, поскольку он пришел к мнению, что разумный срок, предоставленный законодательной власти в 1984 году, давно истек.
In any case, the limitation period has lapsed В любом случае, срок исковой давности истёк.
Savings for office equipment resulted from the postponed acquisition of additional equipment since technicians were still installing equipment purchased during the previous mandate period. Экономия по статье "Оргтехника" объясняется переносом на более поздний срок приобретения дополнительного оборудования, поскольку технический персонал все еще был занят монтажом оборудования, закупленного в предыдущий мандатный период.
It was further alleged that the period of pre-trial detention could be indefinitely extended and that the accused has no resource to appeal that decision. Утверждалось также, что период нахождения под стражей до суда может продлеваться на неограниченный срок и что у обвиняемого нет возможности обжаловать у кого-либо это решение.
They equally agreed to extend the tenure of office of the members of the Committee of Experts to a three-year period. Кроме того, они согласились продлить срок полномочий членов Комитета экспертов на трехлетний период.
The Kenyan delegation was in favour of a shorter base period of nine years which would average out the fluctuations in national income. Делегация Кении поддерживает идею использования базисного статистического периода продолжительностью в девять лет, поскольку такой срок позволит снизить, благодаря выведению усредненных показателей, колебания в уровне национального дохода.
The mandate of the President is for five years; he may be re-elected for an additional period. Президент избирается на пять лет с возможностью переизбрания еще на один пятилетний срок.
It was said that the period of imprisonment of a person found guilty of an offence begins on the day the sentence is pronounced. Сообщалось, что срок заключения лица, виновность которого в совершении правонарушения доказана, исчисляется со дня вынесения приговора.
The period may be extended by further periods of eight weeks before the start of the investigation at the trial (para. 2). Этот срок может быть продлен на дальнейшие сроки в восемь недель до начала расследования в ходе судебного разбирательства (пункт 2).
In such cases the police authorities may place a person, presumed to be guilty under preventive arrest, for a period not longer than 15 natural days. В таких случаях полицейские власти могут санкционировать превентивное задержание подозреваемых на срок до 15 суток.
If an adolescent commits an offence, social educational measures will be taken ranging from a simple warning to imprisonment for a maximum period of 3 years. Если подросток совершает правонарушение, принимаются воспитательные меры социального характера от простого предупреждения до лишения свободы на максимальный срок в три года.
Occasions might sometimes arise in which a minor sentence, such as for an electoral misdemeanour or crime, could entail a much longer period of deprivation. Возможны случаи, когда приговоры по незначительным делам, таким, как мелкие правонарушения или преступления в ходе выборов, могут повлечь за собой лишение прав на гораздо более длительный срок.
According to the prison register, she was detained on orders from a district judge for an unspecified period "until she pays back the dowry". В регистрационном журнале тюрьмы отмечалось, что она была задержана по распоряжению районного судьи на неопределенный срок "до уплаты суммы приданого".
It is concerned, however, that the cease-fire has only been extended for this short period. Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу того, что соглашение о прекращении огня было продлено на столь короткий срок.
The qualifying period has been extended from seven to nine days; квалификационный срок был продлен с семи до девяти дней;
Thus, article 31 might be revised to permit pre-indictment detention for a "reasonable" period. Таким образом, текст статьи 31 можно пересмотреть, указав на допустимость предварительного заключения на "разумный" срок.
The period did not exceed the "reasonable time" required under article 5 (3) of the European Convention. Этот срок не превысил "разумного срока", требование о котором содержится в статье 5 (3) Европейской конвенции.
I believe it would also be necessary to extend for the same period the mandate of a small group of United Nations officials currently in Tajikistan. Я считаю, что на этот срок также необходимо продлить мандат небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане.