Imposed a minimum one-month holding period for Bank Indonesia Certificates. |
Установлен минимальный срок вложения средств в сертификаты Банка Индонезии в размере одного месяца. |
The guarantee period takes two years after transfer of risk. |
Гарантийный срок составляет 2 года и наступает сразу по получении товара покупателем (с момента окончания рисков, связанных с доставкой. |
Courts have also found the reasonability requirement satisfied if the buyer having previously fixed an unreasonably short period then waits with its notice of avoidance until a reasonable period time has expired. |
Суды также приходили к заключению, что требование в отношении разумной продолжительности удовлетворено, если покупатель сначала устанавливал неразумно короткий срок, но затем не отправлял извещения о расторжении договора, пока не истечет разумный срок. |
The commentary would deal with policy issues that might arise in the case of a paper system where registrants entered a period that exceeded the legally prescribed period. |
В комментарии будут рассмотрены политические вопросы, которые могут возникнуть в случае системы с бумажным документооборотом, когда лица, осуществляющие регистрацию, указывают срок, продолжительность которого превышает предусмотренный законом срок. |
This option restructures the debt servicing due during the consolidation period at market rates, but reschedules it over 25 years with a 14-year grace period. |
При этом варианте реструктуризация выплат в счет обслуживания долга, приходящихся на консолидационный период, производится по рыночным ставкам, однако устанавливается новый 25-летний срок погашения с 14-летним грационным периодом. |
However, owing to growing food demand, the fallow period has grown shorter and the period of cultivation longer, which thins soils and reduces fertility. |
Однако под давлением растущего спроса на продовольствие потребовалось укоротить срок пребывания полей под паром и удлинить период культивирования, что ведет к истощению почв и уменьшению степени их плодородия. |
While in the period between 1993 and 2002 businesses became fairly stabilized, with the introduction of the child care support the average absence period has grown, increasing the risk of the employer going out of business by the time the maternity allowance period is over. |
Хотя в период 1993-2002 годов бизнес довольно стабилизировался, после введения практики выплаты пособий на ребенка, средний срок отсутствия увеличился, что повысило риск того, что работодатель может уйти из бизнеса к тому времени, когда закончится срок выплаты пособия по беременности и родам. |
Visas are valid for an initial period of 30 days and may be extended for a further maximum period of 30 days. Non-citizens wishing to remain in Vanuatu beyond this period must apply for residency. |
Визы действуют в течение первоначального периода 30 дней и могут продляться еще максимум до 30 дней. Неграждане, которые желают остаться в Вануату на бóльший срок, должны ходатайствовать о выдаче им вида на жительство. |
His delegation noted with interest the extension by the Secretary-General, the most important depositary of multilateral treaties, of the 90-day period for objections to late reservations to a 12-month period. |
Его делегация с интересом отмечает продление 90-дневного срока для высказывания возражений против последующей оговорки на срок до 12 месяцев. |
There was some discussion as to whether the 30-day period for the application of interim measures was appropriate or whether the time period should be left to national legislatures. |
Обсуждался также вопрос о том, достаточен ли для применения обеспечительных мер 30-дневный срок или же установление такого срока следует оставить на усмотрение национальных законодательных органов. |
The period is a limitation period and is also effective for claims of compensation of consequental fault damages, as far as no other claims are enforced. |
) Данный срок является ограничивающим и также применим ко всем искам касательно приобретенного товара, за исключением исков, которые уже находятся в судебном делопроизводстве. |
On the basis of those conclusions, the United Kingdom had prepared a draft resolution extending the diamond ban for a six-month period; that time period had been agreed by the Government of Sierra Leone. |
На основе указанных выводов Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии подготовило проект резолюции, касающийся продления на шесть месяцев эмбарго на алмазы; этот срок был согласован с правительством Сьерра-Леоне. |
Should it so convene outside the period prescribed for the ordinary session, a session shall be called by right for a fifteen-day period. |
Если это заседание имеет место вне сроков очередной сессии, то сессия открывается по праву на срок - 15 дней. |
The Committee reviewed information indicating that the actual average repayment period of external debt for 2007-2012 was approximately nine years, compared with the eight-year period assumed for the debt-stock approach. |
Комитет рассмотрел информацию, свидетельствующую о том, что фактический средний срок погашения внешнего долга за период 2007 - 2012 годов составлял примерно девять лет, в то время как в соответствии с методом корректировки на основе совокупного объема задолженности он составляет восемь лет. |
The maximum credit available was equivalent to US$ 2,300 for a five-year period, including a one-year grace period, at 14 per cent interest. |
По окончании обучения бенефициары получают кредит, который не должен превышать суммы, эквивалентной 2300 долл. США на пятилетний срок со ставкой 14 процентов, при этом в течение первого года проценты не выплачиваются. |
Under one option, creditors write off 50 per cent of the eligible debt over a certain period and reschedule the rest at market rates, with a repayment period of 23 years including a grace period of six years. |
При первом варианте кредиторы списывают 50 процентов подлежащей конверсии задолженности в течение оговоренного периода, а для остальной задолженности устанавливают 23-летний срок погашения по рыночным ставкам, включающий 6-летний грационный период. |
Such period can be extended from time to time for a period not exceeding 3 months at a time for a maximum period of 18 months. |
Продолжительность задержания может периодически продлеваться на срок, не превышающий трех месяцев подряд, при этом максимальная продолжительность задержания не должна превышать 18 месяцев. |
Any period of detention served abroad in consequence of the offence which gives rise to a conviction in the Grand Duchy shall be set against the period of any custodial sentence. |
Любой срок заключения, отбытый за рубежом за совершение правонарушения, являющегося в Великом Герцогстве уголовно наказуемым, засчитывается при назначении наказания в виде лишения свободы . |
Minors sentenced to a period in custody were sent to special corrective institutions, and during the pre-trial period were kept apart from adult suspects. |
Малолетние, приговариваемые на определенный срок нахождения под стражей, направляются в специальные исправительные учреждения и до начала судебного разбирательства содержатся раздельно от взрослых подозреваемых. |
If a detainee was found guilty and sentenced to a period of imprisonment shorter than the period during which he had already been detained, he received compensation. |
Если задержанное лицо признано виновным и приговорено к тюремному заключению на срок, меньший, чем период его фактического содержания под стражей, то этому лицу назначается компенсация. |
Harvey, there's a reason that firms are designed to have a six-month trial period. |
Харви, у фирм неспроста заведен 6-месячный испытательный срок. |
The legislation increased to one year the maximum period of imprisonment which can be imposed for failure to comply with these requirements. |
Закон продлил до одного года максимальный срок тюремного заключения, предусмотренный за нарушение правил. |
In June, the mandate of the Office of the High Representative was extended for an unspecified period. |
В июне мандат Высокого представителя был продлён на неопределённый срок. |
The Language Commission proposed a five-year transition period; Atatürk saw this as far too long and reduced it to three months. |
Комиссия по языку предлагала пятилетний срок внедрения, но Ататюрк сократил его до трехмесячного. |
Its period is unlimited and it lasts until we run out of presents. |
Срок промоции неограничен и проводится до исчерпывания колличества подарков. |