Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
This period may be further extended by another declaration or declarations. Этот срок может быть далее продлен путем другого заявления или заявлений.
On paragraph 6, France and the NGO Coalition, proposed reviewing the six-month period, considered to be too short for implementing recommendations. По пункту 6 Франция и Коалиция НПО предложили пересмотреть шестимесячный срок, посчитав его слишком коротким для выполнения рекомендаций.
In that connection, 20 days was the maximum period during which a person could be held in a waiting area. Кстати, срок содержания в зоне ожидания в течение более 20 дней является максимальным.
Otherwise the one-year period set forth in the Statute would be meaningless. В противном случае предусмотренный в Статуте годичный срок утрачивал бы смысл.
The registration period is scheduled to end around 15 July. Срок регистрации, согласно планам, должен закончиться примерно 15 июля.
Recent IMO conventions have reduced this period to twelve months when urgency is important. В последних конвенциях ИМО этот срок уменьшался до двенадцати месяцев в безотлагательных случаях.
The period of withdrawal has since been extended several times. Впоследствии срок вывода войск продлевался несколько раз.
The number of years spent in these institutions depends on the period required for training for a specific trade. Срок обучения по этой системе зависит от периода, необходимого для подготовки к конкретной профессии.
An appeal of this kind is still possible, since the limitation period for compensation appeals is 15 years. Это средство правовой защиты по-прежнему остается открытым, поскольку по подобным делам о возмещении установлен 15-летний срок давности.
No period of employment may be shorter than one month. Более короткий срок, чем один месяц, не допускается.
The three-day period within which a medical evacuation had to be completed was insufficient. Установленный для медицинской эвакуации трехдневный срок являлся недостаточным.
Article 1 prescribes a period for loading and discharge. Фактически, статья 1 предписывает определенный срок погрузки и разгрузки.
Such higher authority or official must examine the complaint within a period of one month. Вышестоящий в порядке подчиненности орган или должностное лицо обязаны рассмотреть жалобу в месячный срок.
Every grievance was subjected to a careful and impartial examination, and officials were required to respond within a prescribed period. Любая жалоба подлежит тщательному и беспристрастному рассмотрению и официальные лица обязаны ответить на нее в установленный срок.
Under the new law, the period of alternative service was two years. Согласно новому закону срок альтернативной службы составляет два года.
Experience shows that once constructed, temporary buildings tend to be used for a far longer period than was originally projected. Накопленный опыт свидетельствует о том, что после строительства временных зданий срок их эксплуатации, как правило, значительно превышает первоначальный расчетный срок.
Appointed by the Government for a three-year mandate period (2001-2004). Назначается правительством на трехлетний срок полномочий (2001 - 2004 годы).
The registering party may specify, from options set forth in the regulations, a period of effectiveness for the registration. Регистрирующая сторона может указать из числа возможных вариантов, предусмотренных правилами, срок действия регистрации.
The period during which the Convention would be opened for signature by States remains to be determined. Срок, в течение которого Конвенция будет открыта для подписания государствами, все еще окончательно не определен.
The base at Mount Pleasant would be leased to the United Kingdom for a fixed period to be approved by the tripartite commission. База в Маунт-Плезанте будет передана Соединенному Королевству в аренду на ограниченный срок, который должен быть утвержден трехсторонней комиссией.
This period may, however, be extended to six months if justified by requirements of the investigation. Однако этот срок может быть продлен до шести месяцев, если это оправдано потребностями следствия.
The period of detention in a holding centre may not exceed the "time strictly necessary" to arrange the departure of the foreigner. Срок задержания ограничивается "строго необходимым временем" для обеспечения отъезда иностранца.
Thus the maximum period of administrative detention in a holding centre in France is 12 days. Максимальный срок административного задержания во Франции составляет, таким образом, 12 суток.
In the event of termination of sponsorship the contractor shall, within the period referred to in paragraph 2, obtain another sponsor. В случае прекращения поручительства контрактор находит другого поручителя в срок, указанный в пункте 2.
He added that with respect to nine types of crimes, a prosecutor could legally prolong the period of investigation up to 18 months. Он добавил, что в отношении девяти видов преступлений прокурор правомочен продлить период следствия на срок до 18 месяцев.