Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
The Working Group reviewed part of the text of the draft decision, reflecting points where there was a lack of consensus with the use of square brackets, and agreed to establish a commenting period up to 7 March 2008 for comments to be submitted to the secretariat. Рабочая группа рассмотрела часть текста проекта решения, отразив вопросы, по которым не было достигнуто консенсуса с помощью квадратных скобок, и решила установить 7 марта 2008 года крайний срок представления замечаний, направляемых в секретариат.
Since 2005, Polish law requires an authority preparing a plan or programme to provide "reasonable time-frames" for public participation, with a commenting period that may vary according to the type of decision but is at least 21 days. С 2005 года польское законодательство требует от органа, разрабатывающего какой-либо план или программу, определить "разумные временные рамки" для участия общественности, при этом срок представления замечаний может варьироваться в зависимости от вида принимаемого решения, но составляет не менее 21 дня.
(e) The Government will agree to release the candidate to UNDP for an uninterrupted period of service of three years or more. ё) правительство соглашается отпустить кандидата на непрерывный срок службы, составляющий три или более лет.
After negotiations in August and September 2007, PAE submitted a number of revised proposals, which included varying not-to-exceed estimates ranging between $333 million and $790 million for a one-year contract period. После состоявшихся в августе и сентябре 2007 года переговоров фирма ПАИ представила несколько пересмотренных предложений, в которых предусматривались разные сметные величины предельного лимита, варьирующиеся от 333 млн. долл. США до 790 млн. долл. США на однолетний срок действия контракта.
Decides that all future sessions of the Ad Hoc Committee shall be convened in a consolidated period of 10 consecutive working days; З. постановляет, что все будущие сессии Специального комитета будут созываться на общий срок в 10 рабочих дней подряд;
In a memorandum dated 7 November 2007, the Controller noted the concerns raised by the Chairman but decided that, in the light of the specific needs of the capital master plan, the approval procedures should be amended on an experimental basis for a six-month trial period. Контролер в меморандуме от 7 ноября 2007 года отметил опасения, высказанные Председателем, однако принял решение о том, что в свете конкретных потребностей генерального плана капитального ремонта процедуры утверждения должны быть изменены на экспериментальной основе на испытательный срок в шесть месяцев.
7.5 The Committee notes that the author remains in detention following completion of the minimum 10-year period of preventive detention, due to the absence of a sufficient release plan showing the supervision and support necessary for his re-integration in society. 7.5 Комитет отмечает, что автор по-прежнему находится в заключении, уже отбыв минимальный десятилетний срок превентивного заключения, ввиду отсутствия удовлетворительного плана подготовки к выходу на свободу с указанием необходимых мер надзора и поддержки для его реинтеграции в общество.
However, the author took no steps to contact Mrs Vargay's lawyer, nor did he seek an extension of the time period for filing an appeal. Однако автором не было принято мер по установлению контакта с адвокатом г-жи Варгай, он также не обращался с просьбой продлить срок, чтобы он мог подать апелляцию.
Such acts are punishable by imprisonment for a period ranging from one month to one year and a fine of up to 3,000 dirhams. Такие акты подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок от одного месяца до одного года и штрафа в размере до 3000 диргемов.
It is to be noted that we are in a position to mobilize resources, etcetera, for UNESCO headquarters to run the initial phase of the competition, which, we envisage, could take place over a two- or three-month period. Мы в состоянии мобилизовать ресурсы и все необходимое для того, чтобы штаб-квартира ЮНЕСКО руководила начальным этапом конкурса, который, как мы предвидим, можно было бы провести в двух- или трехмесячный срок.
However, these statistics include projects whose liquidation period had been extended beyond the closure of the accounts, and for which reports therefore were not due. Однако эти статистические данные включают проекты, период ликвидации которых был продлен на момент закрытия счетов, по которым срок представления докладов еще не наступил.
There was, as the Advisory Committee had indicated, no need to reduce the period for advertising individual vacancies, although other ways of reducing the number of days needed to fill vacancies might be found. Как отметил Консультативный комитет, нет необходимости сокращать продолжительность объявления вакансий, хотя можно найти и другие способы, чтобы заполнять вакансии в более короткий срок.
The increased requirements are due to the payment of termination indemnity to staff whose contractual period ends after the non-extension of the Mission mandate in accordance with the staff rules and regulations. Увеличение потребностей объясняется выплатой выходного пособия сотрудникам, срок действия контрактов которых заканчивается после даты непродления мандата Миссии, в соответствии с Правилами и положениями о персонале.
It was stated, during the UNCT meeting with the Inspectors in India, that there are difficulties with HACT as expenditures cannot always be reported in a three-month timeframe for project activities going beyond this period. В ходе встречи СГООН с Инспекторами в Индии было заявлено, что с применением СПНС возникают трудности, поскольку отчетность по расходам не всегда можно представить в трехмесячный срок в случае проектной деятельности, рассчитанной на более длительный период.
He suggested that a period of perhaps five years should be spent in each location before redeployment could take place, thus minimizing the possible adverse affects on staff of the mobility policy. Оратор предлагает предусмотреть пятилетний срок работы в каждом месте службы до возможного перевода в другое место службы и тем самым свести к минимуму возможные неблагоприятные последствия политики мобильности для персонала.
A further view was that the issue of determining whether the standstill period should start from the date of dispatch or receipt of the relevant notice should be left to enacting States. Другая точка зрения состояла в том, что решение вопроса об определении того, должен ли срок моратория начинать течение с даты направления или с даты получения соответствующего уведомления, должно быть оставлено на усмотрение государств, принимающих типовой закон.
It was proposed that the revised model law might leave it up to enacting States to specify in their procurement law a minimum duration, rather than a fixed duration, for the standstill period. Было предложено предусмотреть в пересмотренном типовом законе, что принимающим его государствам следует оговорить в законодательстве о закупках минимальный, а не фиксированный срок моратория.
The other view was that the greater need was to ensure certainty, which, it was said, would only be achieved by the use of a defined period in the text. Другая точка зрения состояла в том, что необходимость в обеспечении прозрачности, которая, как было указано, может быть достигнута только за счет включения в текст указания на конкретный срок, является более настоятельной.
Alternatively, intellectual property rights holders could be encouraged to provide developing country users with technologies for a limited period, with the expectation of receiving payment once the technology has been adapted to local requirements. В качестве альтернативы владельцам прав интеллектуальной собственности можно было бы предложить предоставлять технологии клиентам из развивающихся стран на ограниченный срок при том понимании, что после приспособления этих технологий к местным условиям будет произведена оплата.
The Committee further recommends that the relevant provisions of the existing immigration legislation governing entry into, period of stay, and departure from, the Hong Kong Special Administrative Region be amended to ensure full conformity and consistency with the new racial discrimination legislation. Комитет также рекомендует внести поправки в соответствующие положения существующего иммиграционного законодательства, регулирующие въезд в Особый административный район Гонконг, срок пребывания в нем и выезд из него, в целях обеспечения их полного соответствия и совместимости с новым законодательством о борьбе с расовой дискриминацией.
On 25 April, the Council unanimously adopted resolution 1671 (2006), authorizing the deployment of a European Union force in the Democratic Republic of the Congo for a period ending four months after the date of the first round of the presidential and parliamentary elections. 25 апреля Совет единогласно принял резолюцию 1671 (2006), в которой он санкционировал развертывание в Демократической Республике Конго Сил Европейского союза на срок, истекающий через четыре месяца после даты проведения первого раунда президентских и парламентских выборов.
An "Artists' committee" has been set up to inform artists of their rights, advise them or provide them with a self-employed worker statement for a fixed period. Для информирования лиц творческих профессий об их правах и о касающихся их изменениях, а также для предоставления им на определенный срок статуса самозанятого лица была создана Комиссия по делам работников культуры.
The President has limited powers, though is able to dissolve the National Parliament, dismiss the Government and remove the Prime Minister in particular circumstances, as well as to veto draft legislation for a set period. Полномочия Президента ограничены, хотя он и имеет право распустить Национальный парламент, сместить правительство и отправить премьер-министра в отставку при особых условиях, а также наложить на определенный срок вето на проект закона.
In May 2009, the Alliance team was further reinforced with an additional member on secondment from the Government of Switzerland, for an initial period of 12 months. В мае 2009 года группа Альянса была еще больше усилена за счет дополнительного сотрудника, прикомандированного правительством Швейцарии первоначально на срок в 12 месяцев.
The rescheduling of the Incident Prevention and Response Mechanism for an indefinite period is viewed as yet another destructive action that has continued to take place for the last few months. Перенос заседания Механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них на неопределенный срок рассматривается как еще один шаг в ряду деструктивных акций, которые продолжаются на протяжении последних нескольких месяцев.