Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period. Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок.
Pursuant to article 33 CISG, the seller must, if a period for delivery has been agreed upon or can be determined from the contract, deliver within this period. В соответствии со статьей ЗЗ КМКПТ, если срок поставки был согласован сторонами или может быть установлен из договора, продавец обязан поставить товар в этот срок.
Where there are compelling reasons, such period may be extended by citing its justification; however, the extended period in total cannot exceed three years. Однако при наличии веских оснований этот срок может быть продлен при условии представления соответствующих причин; тем не менее, срок предварительного заключения с учетом продления не может превышать трех лет.
In such a case there might be a need for an additional grace period if in the meantime the limitation period had expired or had run close to expiry. В таком случае может возникнуть необходимость в дополнительном льготном сроке, если за время проведения согласительной процедуры срок исковой давности истек или почти истек.
Nevertheless, the broadcasting organization shall destroy the recording within a period of six months from its making, except where a longer period has been agreed with the author. Однако радиовещательный орган должен уничтожать записи в течение шести месяцев после ее осуществления, если с автором не оговорен более длительный срок.
The effective period of patent protection for pharmaceuticals that use new chemical entities is very much shorter than the nominal 20-year period, especially in developing countries, because of the time taken to obtain marketing approval from the public health authorities. Фактический срок действия охраны патентов на фармацевтические изделия, в которых используются новые химические формулы, является менее продолжительным, чем номинальный 20-летний период, особенно в развивающихся странах, вследствие того времени, которое требуется для получения от органов здравоохранения разрешения на сбыт.
Paragraph 2 referred to crimes of forced disappearance which did not, under article 3 of the Convention, constitute crimes against humanity, and for which the prescription period was to be the longest period laid down in national legislation. В пункте 2 упоминается о преступлениях насильственного исчезновения, которые в соответствии со статьей 3 Конвенции не являются преступлением против человечности, и срок давности в отношении них равен самому длительному периоду, предусмотренному национальным законодательством.
In the unlikely event that a longer period was required most mines should be capable of being reset by military personnel for a further period of up to 30 days. На тот же маловероятный случай, когда потребовался бы более продолжительный период, большинство мин должны поддаваться реактивации военным персоналом еще на срок до 30 дней.
If for valid reasons the application cannot be processed within the said period, the head of the Migration Department may set a longer period. Если по веским причинам заявление не может быть рассмотрено в течение указанного периода, руководитель Миграционного департамента может установить более продолжительный срок.
If selected, their period of service on secondment would be extended for an additional one- to two-year period, not to exceed four years and 11 months in total. В случае их отбора срок их командирования мог бы быть продлен еще на один-два года, но так, чтобы он не превышал в общей сложности четырех лет и 11 месяцев.
A lesser period would not be cost-effective in terms of the effort involved while a longer period would leave the Conference uninformed of important information on environmental levels. Меньший срок представлялся бы менее эффективным в плане затрат усилий, а больший - оставлял бы Конференцию Сторон без важной информации об уровнях концентрации в окружающей среде.
While the aim is to collect the information as expeditiously as possible and within the two-month period, the Ombudsperson can extend the period for up to two additional months. Ставится задача собрать информацию как можно быстрее и в пределах двухмесячного периода, однако Омбудсмен может продлить этот период на дополнительный срок до двух месяцев.
In three cases, mothers returned to claim their children within a statutory prescribed period of six weeks; the remaining 11 babies were put up for adoption after the expiry of the six-week period. В трех случаях матери вернулись за своими детьми в предусмотренный срок шести недель; остальные 11 детей были предложены для усыновления/удочерения по истечении шестинедельного срока.
Temporary protection is granted for one-year period, and may be extended maximally for another one-year period. Временная защита предоставляется на срок в один год и может быть продлена на максимальный срок ещё в один год.
If the vulnerable groups are not prepared for integration in the relevant municipal area during the fixed period, the period of support may be extended to up to 18 months. Если лица из групп риска не оказались готовы к интеграции в условиях соответствующего территориального самоуправления в установленный срок, то период поддержки может быть продлён до 18 месяцев.
In case of imperfect release of the report in the determined period the Ministry of Justice shall send to the foundation a written warning suggesting to remedy the infringement in a one-month period. В случае представления неполного отчета в установленный срок министерство юстиции направляет фонду письменное предупреждение с рекомендацией устранить нарушение в течение одного месяца.
The Court referred to its own decision of 11 September 1998 to conclude that where defects are easy to discover, as in the case at hand, the examination period should not exceed a period of one week. Суд сослался на свое решение от 11 сентября 1998 года, заключив, что, если дефекты являются легко установимыми, как это имело место в данном случае, срок осмотра товара не должен превышать одну неделю.
The arbitral tribunal held that the CISG is silent on the limitation period, and under Chinese law the limitation period had not yet run out. Арбитражный суд отметил, что в КМКПТ о сроке исковой давности не упоминается, а согласно китайскому законодательству это срок еще не истек.
In addition, an extension of the limitations period could also serve the purposes of legislative consistency and coherence, as such period is longer for a few other select economic crimes. Кроме того, продление срока давности позволило бы также добиться большей согласованности и последовательности правовых норм, поскольку в настоящее время по некоторым другим экономическим преступлениям установлен более продолжительный срок давности.
(b) Specify a reasonable period for the reply of the other party or parties, which period shall not be less than three months except in cases of special urgency. Ь) определить разумный срок для ответа другого участника или участников, который не должен быть менее трех месяцев, за исключением случаев особой срочности.
The twelve-month period established in article 20, paragraph 5, was the result of an initiative by Sir Humphrey Waldock and was not chosen arbitrarily. Закрепленный в пункте 5 статьи 20 12-месячный срок является результатом инициативы сэра Хэмфри Уолдока, который его выбрал неслучайно.
Nor should the period be too short. Этот срок также не должен быть слишком коротким.
The period to consult the file was terminated on 20 September 2002. Срок для ознакомления с материалами дела истек 20 сентября 2002 года.
However, the lawyer received the decision only after the three-day period for appeal had expired. Однако адвокат получил решение только после того, как закончился трехдневный срок для обжалования.
The period of service must be equal to or greater than one year. Срок службы должен быть не менее одного года.