Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
If he or she does so, the 30-day grace period is suspended and resumed when the judicial decision becomes enforceable. В этом случае 30-дневный срок прерывается и возобновляется с момента вступления в силу судебного решения.
In exceptional circumstances the registrar may shorten the time period relating to the publication of the banns. В исключительных обстоятельствах бюро регистрации актов гражданского состояния может сократить срок обнародования списков желающих вступить в брак.
The period of validity for a licence to manufacture small arms and light weapons is five years. Срок действия лицензии на производство ЛСО - 5 (пять) лет.
Such notice shall be given [as soon as reasonably possible/ specify time period]. Такое уведомление должно направляться [в кратчайший разумный срок/указать срок].
Although pre-trial prisoners were to be held for only up to three months, this period was often exceeded. Хотя срок содержания лиц в предварительном заключении не должен превышать три месяца, это ограничение зачастую не соблюдалось.
The Committee elects a Chair who serves for a three-year period, renewable for an additional three years. Комитет выбирает председателя на З-летний период, который может быть продлен на очередной срок.
Benefits are payable as a lump sum, without a qualifying period, for up to four months. Выплаты осуществляют без периода ожидания на срок не больше, чем четыре месяца одноразово.
This will free the panels to focus their efforts during the review period allotted by the Rules on substantive issues and decisions. Благодаря этому в отведенный Регламентом срок группы уполномоченных смогут полностью сосредоточиться на существенных вопросах и решениях.
It may not cover a period lasting longer than a year. Срок его действия не должен превышать одного года.
President Kabila allowed a period of 15 days for comments, prior to adoption. Президент Кабила назначил 15-дневный срок для представления замечаний до утверждения проекта конституции.
The direction given shall specify the maximum period for which a communication service provider may be required to retain communication data. В таком распоряжении должен указываться максимальный срок, в течение которого данная организация должна хранить записанную информацию.
The nomination and challenge period complied with electoral laws and regulations, and proceeded according to the timetable established. Выдвижение кандидатур и их утверждение проходили в установленный срок согласно законодательству о выборах и соответствующим регламентам.
Such detention order may be renewed for a further period not exceeding two years at a time. Действие такого постановления о заключении под стражу может продлеваться на срок, каждый раз не превышающий двух лет.
The woman must then repay the leave payment that is equivalent to the leave notice period. В таком случае женщина обязана возместить уплаченные ей отпускные в размере, эквивалентном таким выплатам за срок, предусмотренный для уведомления об увольнении.
Luxurious spacious apartment (220 sq.metres) for one day or for long period rent. Просторная квартира VIP класса(220 кв. метров) в самом центре города на один день или на длительный срок.
Protection is granted for a limited period, generally 20 years. Охрана предоставляется на ограниченный срок, как правило, на 20 лет, в некоторых странах предусматривается возможность продления этих сроков.
The flash appeal that has been launched covers a six-month period. Нам же на текущем заседании следует сосредоточить свое внимание на периоде, превышающем этот срок.
The detention of juvenile asylum seekers, in contrast, could not last longer than a certain period. Содержание под стражей несовершеннолетних просителей убежища, напротив, имеет предельный срок.
Therefore, it might not be feasible for the law to establish a duration period that would be appropriate to all types of projects. Поэтому в законодательстве, возможно, нецелесообразно устанавливать какой-либо определенный срок действия в отношении всех категорий проектов.
The court invoked the three years limitation period provided for commercial contracts by the Croatian Obligations Act. Суд сослался на то, что в соответствии с Законом Хорватии об обязательствах срок исковой давности по коммерческим контрактам составляет три года.
With regard to money-laundering, however, there is no period of limitations. В отношении преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, срок давности не установлен.
Moez was sentenced to six months in prison and a two-year period of probation. Моез был приговорен к лишению свободы на срок шесть месяцев и нахождению под надзором в течение двухлетнего периода.
If there is a need to have the powers for a longer period authorization must be sought from the Supreme Court. Если срок действий этих полномочий нужно продлить, то необходимо запросить разрешение Верховного суда.
They serve for a two-year period. Срок полномочий членов Палаты представителей составляет два года.
Most laws adopted in Brussels allow a grace period - generally about two years - for member states to act. Большинство законов, принятых в Брюсселе, предоставляют государствам-членам период отсрочки на их принятие - обычно срок составляет около двух лет.