Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
The bodies responsible for these formalities must complete them within a maximum period of four months. Органы, ответственные за осуществление этой процедуры, обязаны завершить ее в срок, не превышающий четырех месяцев.
In particular, the period of paid leave has been extended considerably over the past few years. Срок оплачиваемого отпуска, в частности, за последние несколько лет значительно возрос.
The period of police custody is included in the prison term. Период задержания зачитывается в срок заключения.
Their term of office shall be the same as the period covered by the present Convention. Срок их полномочий совпадает со сроком действия настоящего Соглашения.
The period of detention is 72 hours (3 days). Установленный срок содержания под стражей составляет 72 часа, или три дня.
In an effort to protect against hasty or ill-advised marriages, most states now require some form of waiting period. Стремясь предупредить поспешные или необдуманные браки, большинство штатов в наши дни предоставляют в обязательном порядке срок на размышление.
The payment schedule of the latter option is 23 years without a grace period. Срок погашения при последнем варианте составляет 23 года без грационного периода.
The terms reschedule ODA loans over 20 years with a grace period of 10 years. Согласно этим условиям для займов, предоставленных по линии ОПР, устанавливается 20-летний срок погашения с 10-летним грационным периодом.
Export credits and non-concessional official loans can be rescheduled over 15 years including a grace period of up to eight years. Для экспортных кредитов и официальных займов, предоставленных на коммерческих условиях, может устанавливаться 15-летний срок погашения, включающий грационный период продолжительностью до восьми лет.
A limitation period of three years for the application of the "discovery rule" is reasonable. Трехгодичный срок для применения "нормы, регулирующей установление фактов", представляется разумным.
The depositary shall inform all the parties to the Agreement about this within a period of one month. Депозитарий в месячный срок уведомляет об этом всех участников Соглашения.
The period of signature will end on 4 December 1996. Срок подписания закончится 4 декабря 1996 года.
) on the period during which a State may formulate an objection. ) срок, в течение которого государство может заявить возражение.
Among them is Osama Barah, whose period of detention has been renewed for the seventh time running. В их числе - Осама Бара, срок задержания которого продлевался семь раз подряд.
The imprisonment period of normally six months can be extended. Срок заключения, обычно продолжительностью шесть месяцев, может продлеваться.
The period of detention could only be extended (to a maximum of five days) by the judge in a closed hearing. Срок задержания может быть продлен (его максимальная продолжительность составляет пять дней) судьей на закрытом слушании.
That strictly defined period had been intended to prevent civil unrest and avert utter chaos. Строго определенный срок был установлен в целях предупреждения гражданских беспорядков и предотвращения полного хаоса в стране.
The maximum period of pre-trial detention for such offences was thus 18 months. Таким образом, максимальный срок содержания под стражей до начала судебного процесса за такие правонарушения может составлять 18 месяцев.
He believed that the period of four months requested by the United Kingdom for that purpose was reasonable and he therefore supported the proposal. Она считает срок в четыре месяца, испрашиваемый для этого Соединенным Королевством, вполне разумным и поэтому поддерживает его предложение.
The Secretariat should prepare the promised comprehensive policy guidelines within a six-month period. Секретариат должен выполнить свои обязательства в отношении разработки руководящих принципов всеобъемлющей политики в шестимесячный срок.
In such cases the probation period may be extended, but by no more than two years. В таких случаях испытательный срок может быть продлен, но не более, чем на два года.
Detainees must be released immediately upon the expiry of the statutory period of detention. Подозреваемые и обвиняемые должны немедленно освобождаться, если истек установленный законом срок их содержания под стражей.
This waiting period is cut short if she gives birth after the order was issued. Этот срок заканчивается в случае рождения ребенка, последовавшего после вынесения указанного определения.
The total period in custody may not exceed 12 weeks unless there are special grounds. Общий срок содержания под стражей может превышать 12 недель только в том случае, если для этого есть особые основания.
The Executive shall have a non-renewable period of 30 days in which to accept or reject the registration of a trade union. Исполнительной власти предоставляется не подлежащий продлению срок в 30 дней для решения вопроса о регистрации или запрещении профсоюза.