Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
The period of police custody provided for by law appeared excessive to some members of the Committee, but it took account of certain realities in the country. Продолжительность временного задержания, предусмотренная законом, показалась чрезмерной для некоторых членов Комитета, однако такой срок был определен с учетом определенных реалий страны.
Article 472 CPC specifies a maximum period of two months as the time frame for the execution of MLA requests varies. Поскольку временные рамки для выполнения запросов о взаимной правовой помощи могут быть различными, статья 472 УПК устанавливает для этого срок продолжительностью максимум два месяца.
AI expressed concerns at the fact that the most recent extension was indefinite with no indication as to the period it covers. МА выразила обеспокоенность по поводу того факта, что в последний раз действие чрезвычайного положения было продлено на неопределенный срок без указания периода времени, который оно охватывает.
While this will vary on a case-by-case basis, it seems reasonable that an initial period of one year should apply. Хотя этот срок различен в каждом конкретном случае, можно считать, что обычно действует первоначальный годичный срок.
For example, a period of 15 days had been accorded in cases rejected by the Eligibility Sub-Commission for an appeal to be lodged. К примеру, в случае отклонения ходатайства Подкомиссией по установлению статуса беженца просителю предоставляется 15-дневный срок для обжалования этого решения.
An illustration is Judge Bossa, whose three-year period expires on 28 August 2006, whereas the Butare trial will continue into 2007. В качестве примера можно привести судью Босса, трехлетний срок полномочий которой истекает 28 августа 2006 года, в то время как процесс по делу Бутаре будет продолжаться в 2007 году.
Your completed form will be reviewed and kept on file by the Co-Chairs of TEAP and the relevant TOCs and TSBs during your period of service. Ваш заполненный бланк будет рассмотрен и помещен в досье сопредседателями ГТОЭО и соответствующих КТВ и ВВО на весь срок Вашей службы.
The estimated cost amortization period for a permanent office building on the North Lawn was determined on the basis of the following assumptions: Срок окупаемости сметных расходов на строительство постоянного административного здания на Северной лужайке был определен исходя из следующих предположений:
No attention is paid to the internal composition of the candidates, such as the period they have been on the roster, language skills and geographical distribution. Внутреннему составу кандидатов, включая срок их нахождения в реестре, языковые навыки и географическое распределение, никакого внимания не уделяется.
The period for carrying out the expertise is determined by law to be no more than 45 days from the date of submission of the complete documentation. Срок проведения экспертизы в соответствии с законом не должен превышать 45 дней со дня представления полного комплекта материалов.
A period during which this lodging house contact is available. Срок, в течение которого действует эта контактная информация по данному пансионату
A document according to the example given in Annex 3C shall be issued by the Technical Service within the same period. Документ, составленный по образцу, который приведен в приложении ЗС, должен быть издан технической службой в тот же срок.
An additional period of three years was allowed for implementation of the age and disability provisions and the UK made use of this. Для введения в действие положений, касающихся возраста и инвалидности, был установлен дополнительный срок в три года, и Соединенное Королевство воспользовалось предоставленной возможностью.
Following the receipt of additional relevant information in connection with that notification, no negative decision was taken by the Committee within the requisite two-day period. После получения дополнительной соответствующей информации в связи с этим уведомлением Комитет не принял никакого отрицательного решения в требуемый двухдневный срок.
Was there a maximum period of detention for foreign nationals awaiting expulsion? Существует ли максимальный срок содержания под стражей иностранных граждан, ожидающих высылки?
Appeals against refusal to grant State registration may be lodged within a period of 10 days with the courts of the Republic of Azerbaijan, whose decision shall be final. Отказ в государственной регистрации может быть обжалован в десятидневный срок в суде Азербайджанской Республики, решение которого является окончательным.
The loan is expected to be repaid in three years with a one-year grace period, free of interest payment. Предусматривается, что беспроцентный заем будет возвращен в течение трех лет, при этом предоставляется льготный срок в один год без выплат.
The posts of those staff who have exceeded the five-year post incumbency period are included in the compendiums of posts. Посты сотрудников, превысивших пятилетний срок пребывания в должности, включены в перечни должностей.
A specific and detailed questionnaire on financial stability was circulated to the CoB membership during summer 2008 with a 2 month period for providing replies. Летом 2008 года среди членов ССБ был распространен специальный подробный вопросник по финансовой стабильности с просьбой представить ответы в двухмесячный срок.
The maximum period of validity shall be specified on the type approval certificate; с) в свидетельстве об официальном утверждении типа должен быть указан максимальный срок действия;
There is, nonetheless, a maximum limitation period of 10 years for all cases. Однако законом установлен общий срок давности для всех случаев, составляющий 10 лет.
In the authors' case, the prescription period had been interrupted when a group of citizens had lodged a complaint in 1988. В деле авторов срок давности прервался, когда группа граждан в 1988 году подала жалобу.
(b) Extended seats, which would be for a longer period than the regular two-year term, but with the possibility of re-election. Ь) места с продолжительным сроком полномочий, которые могут выделяться на более длительный период, чем обычный двухлетний срок, но при сохранении возможности переизбрания.
In special cases detention for identification may be decided by the court for a longer period than four weeks at a time. В особых случаях суд может принять решение о назначении более длительного, чем четырехнедельный срок, периода содержания под стражей для выяснения личности.
However, in paragraph 25 of its report, the State party indicated that it could not be extended beyond a period of three months. Однако в пункте 25 своего доклада государство-участник указывает, что этот срок не может превышать три месяца.