Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
The independent expert recommends that the inspectorate be headed by judges seconded for a limited period and not by officials of the Ministry of Justice and Public Safety. Независимый эксперт рекомендует, чтобы инспектированием занимались судьи, откомандированные для этой работы на какой-то ограниченный срок, а не сотрудники Министерства юстиции и общественной безопасности.
The length of the second phase could be three years followed by a review and possible extension for a further period depending upon progress made. Продолжительность второго этапа может составлять три года с проведением последующего обзора и возможным продлением на дополнительный срок в зависимости от достигнутых результатов.
However, the United Nations could choose a lower amount, a shorter term or a different disbursement period. Однако Организация Объединенных Наций может решить взять меньший заем или установить более короткий срок, а также изменить срок перечисления займа.
It may not cover a period lasting longer than a year. Он может быть заключён на срок не более одного года.
The court may extend the term of imprisonment for a period or consecutive periods of not more than 45 days in total. Судья может продлевать срок содержания под стражей на один или несколько последующих периодов при условии, что их общая продолжительность не превышает 45 дней.
Furthermore, the maximum period for notification of the guaranteeing association added to the maximum period for claiming payment of the customs payments due from the guaranteeing association exceeds the period allowed for the recovery of payments due through the courts. Кроме того, максимальный срок уведомления гарантийного объединения в совокупности с максимальным сроком предъявления гарантийному объединению требования об уплате причитающихся платежей превышает сроки, предусмотренные для взыскания причитающихся платежей в судебном порядке.
The unemployed worker receives the insurance on a monthly basis for a period ranging from three to five months, either in a continuous or alternating fashion, for every 16-month period, and may renew the benefit at the beginning of each 16-month period. Уволенный рабочий получает страхование ежемесячно в течение срока от трех до пяти месяцев либо в порядке непрерывности, либо в порядке периодичности на каждый 16-месячный период и может продлить срок его действия в начале каждого 16-месячного периода.
The rationale for including the construction period in the total concession period is to encourage the project company to complete the construction works ahead of schedule, so as to benefit from a longer period of concession. Причина включения срока строительства в общий срок действия концессии заключается в стимулировании проектной компании к завершению строительства раньше графика, чтобы извлечь выгоду из более длительного срока концессии.
Each lCER shall expire at the end of the crediting period or, where a renewable crediting period is chosen in accordance with paragraph 23 (a) above, at the end of the last crediting period of the project activity. Срок действия каждого дССВ истекает в момент завершения периода кредитования или, если в соответствии с пунктом 23 а) выше выбирается возобновляемый период кредитования, в момент завершения последнего периода кредитования деятельности по проекту.
A freezing order when made shall cease to have effect at the end of the period of six months but it may be renewed for a further period of six months but shall not exceed the period of eighteen months in total. Срок действия приказа о блокировании средств истекает через шесть месяцев после его выдачи, однако может быть продлен на дополнительный период в шесть месяцев, но не более чем в общей сложности на 18 месяцев.
The Committee is concerned that under the HIV/AIDS Prevention Act of 2001, foreign citizens infected with HIV/AIDS may freely enter the territory of the State party but only for a maximum period of three months. Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с Законом о предупреждении ВИЧ/СПИДа 2001 года иностранные граждане, инфицированные ВИЧ/СПИДом, могут беспрепятственно въезжать на территорию государства-участника, но лишь на срок, не превышающий трех месяцев.
Terms of benefit: attainment of 60 years of age plus minimum service period of 3 years Условия выплаты пособия: достижение возраста 60 лет плюс минимальный срок службы 3 года
Administrative detention should be used only in the most limited number of cases, for as short a period as possible, and in exceptional cases. Как известно, административное задержание может применяться лишь в самом ограниченном числе случаев, по возможности на самый короткий срок, а также в исключительных случаях.
Note: As approved funding for general temporary assistance positions is limited to a maximum period of 12 months. The above actions do not apply. Примечание: поскольку для должностей временного персонала общего назначения финансирование утверждается на срок не более 12 месяцев, вышеперечисленные действия на них не распространяются.
Alternatively, the Bonn working group considered specifying a period of 25 years, which is commonly regarded as the lifetime of a tank. В качестве альтернативы Боннская рабочая группа предложила установить срок эксплуатации в 25 лет, который обычно рассматривается в качестве срока годности цистерны.
Executive summary: Clarification in the transitional measure 1.6.1.21 ADR, keeping in mind that in some cases the period of validity of a renewed training certificate can extend 5 years. Существо предложения: Уточнение переходной меры, предусмотренной в пункте 1.6.1.21 ДОПОГ, с учетом того, что в некоторых случаях срок действительности возобновленного свидетельства о подготовке может превышать пять лет.
Long-term air charter agreements are for a maximum period of three years, and once the agreements are exhausted a new invitation to bid is made, which may result in a higher or lower contract price, depending on market conditions. Долгосрочные соглашения фрахта воздушных судов заключаются на срок максимум три года, а по его истечении вновь объявляются торги, подписываемые по итогам которых контракты могут иметь более высокую или низкую стоимость в зависимости от рыночной конъюнктуры.
According to the Ordinance, an admission committee could reject a new candidate on the basis of criteria such as lack of economic ability to build a house within the period set or suitability for life in the community, based on professional examinations. В соответствии с этим Постановлением комитет по приему может отклонить кандидатуру нового члена на основании таких критериев, как отсутствие материальной возможности построить дом в установленный срок или пригодность для жизни в общине на основе сдачи профессиональных экзаменов.
Nationals of States with which a visa requirement has been established are entitled to stay in the territory of Azerbaijan for the period specified in the visa. Граждане стран, с которыми установлен визовый режим, вправе оставаться на территории Азербайджанской Республики на срок указанный в визе.
The authors state that in its decision, the Constitutional Court itself noted that the statutory period could begin to run when a public authority renders a communication. Авторы заявляют, что Конституционный суд в своем решении сам отметил, что этот срок может отсчитываться с того момента, когда государственным органом власти было направлено сообщение.
The financial period for the purpose of committing funds pursuant to regulation 10.2 shall not exceed the duration of the project length as specified in the project document. Финансовый период для целей предварительного выделения средств согласно положению 10.2 не должен превышать срок осуществления проекта, установленный в документе по проекту.
Pledged contributions that remain outstanding for more than three years are reviewed and written off during the financial period when they would have been four years old. Объявленные взносы, остающиеся невыплаченными на протяжении более трех лет, пересматриваются и списываются в течение финансового периода, в котором срок их существования достигает четырех лет.
It did not abide by the two-year deadline contained in the road map, or the one-year period set forth in the Annapolis agreement. Он не выполнил двухлетний срок, который был установлен в «дорожной карте», и однолетний период, указанный в Соглашении, достигнутом в Аннаполисе.
In December 2011, the first five-year renewable term of the Commissioners and the strategic plan for the period 2009-2011 ended. В декабре 2011 года подошел к концу первый возобновляемый пятилетний срок полномочий членов Комиссии, а также закончился срок выполнения стратегического плана на период 2009 - 2011 годов.
In Senegal, the period leading to the holding of the February 2012 presidential elections was marred by tensions created as a result of the opposition to the decision of former President Abdoulaye Wade to seek a third term in office. В Сенегале период, предшествовавший проведению президентских выборов в феврале 2012 года, был отмечен напряженностью, связанной с протестами против решения бывшего президента Абдулая Вада выдвигать свою кандидатуру на третий срок.