Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
The period for presenting a plea of compensation for losses and damages before a competent court shall begin on the effective date of the Amnesty Law. Срок подачи в компетентный суд ходатайства о выплате компенсации за убытки и ущерб устанавливается с даты вступления в силу Закона об амнистии.
At the end of that period in August, 2004, the Law was extended for another six months. В конце этого периода, в августе 2004 года, срок действия закона был продлен еще на шесть месяцев.
What is more, according to the Criminal Code the limitation period has now expired on all the degrees of assault defined therein. Более того, согласно Уголовному кодексу срок давности в отношении любых форм нападения, определенных в нем, к настоящему времени истек.
If it is proved that he is unable to provide maintenance, the cadi shall grant him a period of respite of up to three months. Если доказано, что он не в состоянии обеспечивать содержание, кади предоставляет мужу отсрочку на срок до трех месяцев.
Due to security and logistical considerations, his mission was postponed from his usual mission period of late August and early September. По соображениям безопасности и материально-технического обеспечения его поездка, намеченная на конец августа и начало сентября, была перенесена на более поздний срок.
The proposed visit dates in some cases have been adjusted based on other counsel visits that were already scheduled for the same time period. В некоторых случаях предлагавшиеся даты встреч переносились с учетом уже запланированных на тот же срок встреч с другими адвокатами.
The Assembly had also decided that a minimum period of 48 hours should be allowed between the submission of a proposal and a vote on it involving expenditure. Ассамблея также установила срок не менее 48 часов между представлением предложения, связанного с расходами и голосованием по нему.
A State may establish a period within which voluntary departure must occur, or recognize that such a deadline may be set. Государство может установить срок, в течение которого должен произойти добровольный отъезд, или признать, что такой крайний срок может быть установлен.
And a tenant who has concluded a lease contract for a definite period has no right under the Civil Code to an alternative apartment. Квартиросъемщик, заключивший договор найма на определенный срок, в соответствии с Гражданским кодексом к тому же не имеет права на получение взамен другой квартиры.
It was suggested that, in view of modern means of communication, the time period of thirty days should be shortened to two weeks. Было указано, что с учетом современных средств связи срок в 30 дней должен быть сокращен до двух недель.
A secondary employment relationship cannot be concluded by minor employees and it has a shorter termination notice period for both employee and employer. Трудовой договор о такой работе не может быть заключен с несовершеннолетним лицом, и он должен предусматривать более короткий срок для уведомления о прекращении трудовой деятельности как для работника, так и работодателя.
In addition, the period for completion of the contract is not indicated. В представленной части контракта ничего не говорится об условиях оплаты. Кроме того, не указан срок исполнения контракта.
The Court ruled that the period between autumn 1997, without being more specific, and 11 May 1988 was not a reasonable time. Суд постановил, что срок с осени 1997 года, без более конкретного указания даты, до 11 мая 1998 года не является разумным сроком.
In order to achieve the common goal of zero victims, the Government of Japan pledged a financial contribution of 10 billion yen - approximately $90 million - for the five-year period beginning in 1998. Для достижения общей цели, заключающейся в том, чтобы от мин больше никто не страдал, правительство Японии объявило на пятилетний срок, начавшийся в 1998 году, взнос в размере 10 млрд. йен - приблизительно 90 млн. долл. США.
By United Nations standards, that period is sufficient to assess the Committee's work in implementing its mandate and to discuss its prospects. Срок по меркам Организации Объединенных Наций, достаточный для того, чтобы оценить работу Комитета по выполнению его мандата и обсудить перспективы на будущее.
The period of pre-trial detention constituting a preventive measure may be extended up to 12 months by the Procurator-General of the Republic of Kazakhstan. На срок до 12 месяцев мера пресечения в виде ареста продлевается Генеральным прокурором Республики Казахстан.
Moreover, for practical reasons, it would be preferable to indicate the period of validity (month, year) in the test report. Кроме того, по практическим соображениям, было бы желательно указывать в протоколах срок их действия в месяцах и годах.
At choice of the other way (the translation on the bank account or others) period of conclusion may increase. При выборе другого способа (перевод на счёт в банке или др.) срок вывода может увеличиться.
New Zealand therefore strongly believes that UNTAET operations, including the military component, should continue at present levels through the period of the extended mandate. Поэтому Новая Зеландия убеждена в том, что проведение операций ВАООНВТ, включая военный компонент, должно осуществляться на нынешних уровнях в течение периода, на который продлевается срок действия мандата.
All accused persons must be released upon completion of half the maximum period of detention prescribed for the crime with which they were charged. Любой обвиняемый должен быть освобожден, если срок его содержания под стражей составил половину максимального срока наказания, предусмотренного за совершение преступления, в котором он обвиняется.
It is explicitly declared that the time allowed as reflection period does not establish the right of residence in the country. В статье четко оговаривается, что срок, предоставленный на размышление, не служит основанием для возникновения права на проживание в стране.
Canada accepted the Chair for a one-year period beginning on 1 January 2004, after the term of South Africa ends on 31 December 2003. Канада становится Председателем сроком на один год, начинающийся 1 января 2004 года, после того как 31 декабря 2003 года истечет срок полномочий Южной Африки.
The members of the current Bureau and the preparatory committee were elected for a term of office that covered the entire preparatory period. Члены нынешнего состава Бюро и подготовительного комитета были избраны на срок, охватывающий весь подготовительный период.
Ms. STALLING (Guatemala) said that the Criminal Code provided for a pre-trial detention period of three months (question 4). Г-жа СТАЛЛИНГ (Гватемала) говорит, что в Уголовном кодексе предусмотрен трехмесячный срок досудебного содержания под стражей (вопрос 4).
For offences punishable by more than 10 years' imprisonment, the maximum period of pre-trial detention was six months. В случае нарушений, за которые предусматривается тюремное наказание на срок более 10 лет, максимальный досудебный срок предварительного заключения составляет шесть месяцев.