Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
It was also suggested that the Guide might recommend the period that publication of forthcoming opportunities might cover. Было также предложено рекомендовать в Руководстве срок, который может охватывать публикуемая информация о будущих возможностях.
Rather, each extension of fixed-term appointment for such staff should be for a period not to exceed two years. Однако каждое продление срочного назначения для такого персонала должно предоставляться на срок, не превышающий двух лет.
An employer may not terminate a probationary period of work on the grounds of an employee's pregnancy. Работодатель не должен прекращать испытательный срок сотрудницы в течение ее беременности.
25 Liberalization in the other direction should be delayed, however, for infant industry reasons, preferably for a clearly specified period. 25 В то же время либерализацию во встречном направлении следует отложить, желательно на четко оговоренный срок, исходя из соображений, касающихся поддержки формирующихся отраслей.
The Government of Chile responded that in 1999, it had extended the period within which Peruvian immigrants could regularize their situation. Правительство Чили сообщило, что в 1999 году оно продлило срок, установленный для легализации положения перуанских иммигрантов.
In such a case, the period of treatment may also not exceed two years. В этом случае срок лечения также не может превышать два года.
Moreover, the six-month period gives rise to problems. Кроме того, шестимесячный срок вызывает проблемы.
These are: As a general rule nominations are for a period not exceeding five years. А именно: Как общее правило, выдвижения производятся на срок не свыше пяти лет.
Also, he too wondered why the period of civilian service was so much longer than military service. Ему также интересно было бы узнать, почему срок гражданской службы намного продолжительнее, чем военной.
Likewise, the seven-day period of pre-trial detention permitted by the Act constituted a contravention of article 9 of the Covenant. Точно так же семидневный срок задержания до суда, разрешаемый этим Законом, представляет собой нарушение статьи 9 Пакта.
Historically speaking, three and a half years are a short period. В историческом плане три с половиной года - короткий срок.
The draft called for a 30-day period to study the options, up from 15 days in the earlier draft. Проект предусматривал 30-дневный срок для изучения вариантов, по сравнению с 15 днями в более раннем проекте.
Such interviews were part of the 24-hour maximum period of police custody. Время, затраченное на такой допрос, включается в максимальный 24-часовой срок содержания под стражей в полиции.
However this period is revived if the accused hides from the investigation. Однако этот срок прерывается, если обвиняемый скрылся от следствия.
Foreign citizens must leave the Kyrgyz Republic within the period indicated by the ruling. Иностранный гражданин обязан покинуть Кыргызскую Республику в срок, указанный в этом решении.
Moreover detention is allowed for the period necessary to achieve expulsion. Задержание при этом допускается на срок, необходимый для выдворения.
Since, according to German law, the limitation period was six months the claim was time-barred. Поскольку в соответствии с правом Германии срок исковой давности составляет шесть месяцев, иск считается погашенным давностью.
These practices may not be prolonged for longer than the period strictly necessary to achieve the desired medical objective. Срок применения таких мер не должен быть больше необходимого времени для достижения желаемого лечебного результата.
Financial statements have to be prepared within the three months following the end of an accounting period, which is usually the year end. Финансовые отчеты должны готовиться в трехмесячный срок после окончания данного учетного периода, каковым обычно является конец года.
Police custody is limited to 48 hours; the period may be extended by 24 hours by written authorization of the Crown Prosecutor. Срок задержания ограничивается 48 часами, но может быть продлен на 24 часа с письменной санкции королевского прокурора.
The court is entitled to postpone a hearing and declare a reconciliation period. Суд вправе отложить разбирательство дела и назначить супругам срок для примирения.
Some delegations proposed that reference also be made to a minimum period of deprivation of liberty. Некоторые делегации предложили сделать также ссылку на минимальный срок лишения свободы.
The validity period of all certificates, attachments and authorizations granted shall not be extended. Срок действия всех сертификатов, сопроводительных документов и разрешений, которые были выданы, не может быть продлен.
Jamaica supports that process and aspires for membership of the Council for a two-year period beginning next year. Ямайка поддерживает этот процесс и стремится к членству в Совете на двухгодичный срок, начиная со следующего года.
Such assignments should be for a limited and specified period. Назначения в таких случаях должны предоставляться на ограниченный и определенный срок.