Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
The UNFF has a 5-year horizon-a relatively short period for its aspirations. Срок действия мандата ФООНЛ составляет пять лет, что является относительно небольшим сроком для реализации возложенных на него задач.
The legislation should provide for a minimumlicense suspension period. В законодательстве следует предусмотреть минимальный срок временного лишения водительского удостоверения.
The period of eight months required by Saybolt for the repair was unreasonable. Восьмимесячный срок, который понадобился компании "Сэйболт" для производства ремонтных работ, представляется необоснованным.
The relevant legislation should specify the period of office of the member/s of the NPM and any grounds for their dismissal. В соответствующем законодательстве должен устанавливаться срок полномочий члена/членов НПМ и излагаться любые основания для их увольнения.
If committed in aggravating circumstances, these offences become subject to the limitation period of 10 years. Если преступления совершены при отягчающих обстоятельствах, то срок давности по ним составляет десять лет.
The overall Afghan security situation remained a point of concern throughout the period. По голландскому законодательству экспорт военной техники из Нидерландов без лицензии, выданной правительством, является уголовным преступлением, наказуемым лишением свободы на срок до шести лет.
The Committee considered that the 10-year waiting period for acquisition of the status of a public law corporation was unduly long. По мнению Комитета, десятилетний срок, установленный в качестве критерия для приобретения статуса объединения, регулируемого государственным правом, является неоправданно длительным.
The period applies to both domestic and Convention Awards. Этот срок применяется как к внутренним арбитражным решениям, так и к арбитражным решениям согласно Конвенции.
It was regrettable that foreigners entering Slovak territory illegally could be placed in detention for 180 days, a maximum period that he deemed excessive. И наконец, г-н Шахи выражает сожаление по поводу того факта, что иностранцы, которые нелегально оказались на территории Словакии, могут помещаться под стражу на срок до 180 дней, который он считает чрезмерно длительным.
It describes the period in which a building is economically functional under normal maintenance and satisfies the demands of the house owner. Снаружи стены покрываются ветрозащитной мембраной. Такая схема обеспечивает сохранность деревянного каркаса и утеплителя в рабочем состоянии на весь срок эксплуатации дома и не допускает возникновения влажной среды необходимой для жизнедеятельности грызунов, насекомых и микроорганизмов, разрушающих дерево.
For these persons, a five-year period was originally established - reduced to three years in 1999 - for obtaining permanent residence. Первоначально было установлено, что для целей получения постоянного вида на жительство лица, попадающие в данную категорию, должны проживать в стране не менее пяти лет; в 1999 году этот срок был сокращен до трех лет.
Figures from pathfinder partnerships show that collaboration is having a big effect on the need for permanent and fixed period exclusions. Данные, полученные от передовых партнеров, свидетельствуют о том, что такое сотрудничество весьма эффективно и позволяет избежать применения таких мер, как окончательное исключение или исключение на определенный срок.
The royal decree of 15 January 2001 reduced the period of non-compensated primary disablement from three months to one month. На основании Королевского указа от 15 января 2001 года срок первичной нетрудоспособности, в течение которого трудящийся не получает выплат, был сокращен с трех месяцев до одного.
If the Organization decided to borrow less than $1.2 billion and/or opted for a shorter repayment period, that rate would decrease. Если Организация примет решение взять заем на сумму менее 1,2 млрд. долл. США и/или выберет в качестве возможного варианта более короткий срок его погашения, то процентная ставка будет более низкой.
It was also suggested that direct reference to a specific time period might be made in article 33 without any qualification as to whether a time period was short or long. Также было предложено прямо указать в статье ЗЗ конкретный срок, без уточнения, является ли этот срок коротким или длинным.
A double visa is one and half the cost of a one-time visa for the corresponding period and a triple visa is 1.75 times the cost of a one-time visa for the corresponding period. Стоимость двукратной визы равняется 1,5 стоимости однократной визы на соответствующий срок, трехкратной визы - 1,75 стоимости однократной визы на соответствующий срок.
In response, it was stated that the reviewing body should be under pressure to conduct its review swiftly, so a maximum period should be set out, and that the current 30-day period would generally be appropriate in the light of practical experience. В ответ было заявлено, что орган по обжалованию, как правило, должен проводить соответствующие процедуры оперативно и в силу этого максимальный срок указать необходимо, причем предусмотренный в настоящее время 30-дневный срок является, как правило, достаточным, о чем свидетельствует имеющийся практический опыт.
In addition, conditions of the probationary period needed to be clearly explained. Кроме того, необходимо ясно разъяснить условия испытательного срока. ФАМГС считала разумным одногодичный испытательный срок в отличие от пятилетнего.
The coming interim period (2012-2016) is widely seen as the best chance in a generation for sustainable peace and development. По мнению большинства экспертов, в грядущий промежуточный период (2012 - 2016 годов) сложатся самые благоприятные условия для достижения устойчивого мира и развития за срок, соразмерный с продолжительностью жизни целого поколения сомалийцев.
He welcomed the bill which provided for the release of a person whose period in pre-trial detention had exceeded the corresponding maximum sentence. ЗЗ. Г-н Соренсен выражает удовлетворение по поводу законопроекта, в соответствии с которым любое лицо, подвергающееся предварительному содержанию под стражей в течение срока, превышающего срок максимального наказания, к которому это лицо может быть приговорено, подлежит освобождению.
The 12-hour arrest period was deducted from the 72-hour period, and there had definitely been problems of access to a lawyer in those crucial 72 hours. Срок задержания на 12 часов зачитывается в срок задержания на 72 часа, и в плане получения доступа к помощи адвоката в эти критически важные 72 часа действительно имели место трудности.
Responding States were requested to comment on whether or not there was a limited time period for applying for recognition and enforcement of Convention awards and, if so, what that time period would be. Государствам, предоставившим ответы, предлагалось сообщить о том, установлен ли какой-либо срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражных решений согласно Конвенции, и, если такой срок установлен, то каким он является.
(b) Revoke the lower court's decision by refusing to extend the period of pre-trial detention or by extending the period set in that decision. Ь) отменить определение судьи и отказать в продлении срока содержания под стражей или продлить срок содержания под стражей.
In operational leasing, the rents collected from the customer during a contract period do not cover the full cost of the equipment, since it is to be returned to the financing company at the end of the contract period. При операционном лизинге взысканная с арендатора за весь срок действия контракта арендная плата не покрывает полной стоимости оборудования, поскольку по его истечении оно возвращается финансовой компании.
Today, the limitation period starts to run from the day the crime was committed, the statutory limitation period is 10 years. Сегодня срок давности исчисляется со дня совершения преступления и составляет десять лет.