Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
Should progress fail to be made, the joint committees would take direct action in order to reach agreement within a stipulated period. Если прогресса на этом направлении достичь не удастся, то совместные комитеты примут непосредственные меры для достижения соглашения в установленный срок.
According to Article 113 of LC a temporary employment contract shall be an employment contract concluded for a period not exceeding two months. Согласно статье 113 ТК временным трудовым договором является трудовой договор, заключенный на срок до двух месяцев.
Completion of formal education programs may, for the purposes of special education, take longer than the established period. Прохождение программ формального образования может для целей специального образования потребовать большего времени, чем установленный срок.
Such substitution shall not exceed the period of one session; Такая замена производится на срок не более одной сессии.
period 2008-2012, but some of the planned activities may extend until 2020. При этом отдельные запланированные в ней мероприятия предусматривают и более длительный срок реализации до 2020 года.
In response, it was said that treaties usually provided for a period prior to the commencement of arbitration proceedings where parties could try to resolve disputes amicably. В ответ на это соображение было замечено, что в договорах обычно предусматривается определенный срок до начала арбитражного разбирательства, в течение которого стороны могут попытаться урегулировать спор полюбовно.
As stated above, Dr. Al-Maziny was detained in accordance with the Emergency Act, which allows administrative detention for a period limited by law. Как заявлено выше, д-р аль-Мазини был заключен под стражу в соответствии с Законом о чрезвычайном положении, который разрешает административное задержание на срок, ограниченный законом.
Military judges, appointed only for a two-year period by the Deputy Head of the Armed Forces, can be dismissed at any time. Военные судьи, назначаемые лишь на один двухгодичный срок заместителем командующего вооруженными силами, могут быть отстранены от должности в любое время.
Unless a shorter period is decided upon by the Parties, all allowable-use exemptions shall expire after five years. Если Стороны не приняли решение о сокращении этого периода, срок действия всех исключений в отношении разрешенных видов использования истекает через пять лет.
On 9 July, with the expiration of the interim period under the Comprehensive Peace Agreement, South Sudan was formally declared an independent State. З. 9 июля, когда истек срок переходного периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением, Республика Южный Судан была официально провозглашена независимым государством.
The communicant asked whether the deadline by which she must respond to the questions might be deferred for a three-month period or else kept confidential until that time. Автор сообщения обратилась с просьбой о том, можно ли перенести на три месяца крайний срок, до которого она должна ответить на поднятые вопросы, или же сохранить конфиденциальный характер информации до истечения этого периода.
Two of the initial five members, to be identified by the drawing of lots, shall be appointed for an initial four-year period. Срок полномочий двух из пяти первоначальных членов Комитета, которые будут определены путем жеребьевки, будет составлять четыре года.
Before the Judicial Board, the defendant/buyer argued that the four-year period found in Article 8 of the Limitation Convention should apply. На заседании Судебной коллегии ответчик/покупатель заявил, что к делу должен применяться четырехлетний погасительный срок, установленный статьей 8 Конвенции об исковой давности.
The total period of such extensions shall not exceed ten days ; В общей сложности такой срок не может быть продлен более чем на десять дней .
The Chilean legislature had recently manifested its commitment to supporting families by increasing the legal maternity leave period from three months to six months. Чилийский парламент недавно продемонстрировал свою приверженность политике поддержки семьи, увеличив установленный законом срок декретного отпуска с трех до шести месяцев.
Up to four staff members from NHRIs will be selected to work in the National Institutions and Regional Mechanisms Section of OHCHR for a period up to 12 months. До четырех сотрудников НПЗУ будут отобраны для работы в Секции по национальным учреждениям и региональным механизмам УВКПЧ на срок до 12 месяцев.
Thus, the period of his imprisonment is counted from 7 June 2002 to 30 December 2010. Таким образом, срок его тюремного заключения рассчитывается с 7 июня 2002 года по 30 декабря 2010 года.
Drawing from its experience, UNMIL has reviewed the entire project process to ensure that projects are implemented within the prescribed 3-month period. С учетом уже накопленного опыта МООНЛ пересмотрела весь процесс подготовки проектов в целях обеспечения того, чтобы проекты осуществлялись в предписанный трехмесячный срок.
This "short period" is determined on a case-by-case basis, in the light of the circumstances of each case. Что есть «короткий срок» определяется в каждом случае в отдельности с учетом обстоятельств каждого дела.
The Court may expel an alien who has committed a criminal offence for the period of 1 to 10 years. Суд может вынести решение о высылке иностранца, который совершил уголовно наказуемое деяние, на срок от одного до десяти лет.
For serious or complex cases, this period may be extended by one month by permission of the public security organ at the next higher level. В случае серьезных или сложных дел этот срок может быть продлен на один месяц по разрешению вышестоящего органа государственной безопасности.
The submission of a complaint suspends the procurement proceedings for a period to be determined by the review body: Представление жалобы приостанавливает процедуры закупок на срок, подлежащий определению органом по обжалованию:
In this regard, it was considered whether a short period of automatic suspension before the procuring entity would be an effective tool to redress the balance. В этой связи необходимо определить, является ли короткий срок автоматического приостановления при обжаловании в закупающей организации эффективным средством восстановления равновесия.
This means that it must be determined for each separate delivery, whether the period for notification has been complied with. Это означает, что вопрос о том, был ли соблюден срок уведомления, необходимо решать отдельно для каждой партии товара.
The seller first argued that the limitation period had run out on the claim. В первую очередь продавец заявил, что срок исковой давности по договору истек.