Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
The period of validity varies but can be for up to two months. Срок действия разрешения различен, но может составлять два месяца.
The call for applications for the period 2011-2012 closed on 30 November 2011. Срок действия призыва к подаче заявок на получение средств из Фонда в 2011-2012 годах истек 30 ноября 2011 года.
Pay-as-you-go - To budget and fund the liability as it is due and payable for the budgetary period only. Распределительная система - предусматривает выделение бюджетных ассигнований и финансирование обязательств лишь в бюджетный период, когда наступает срок их выплаты.
For the PSA agreed in Spending Round 2004, the delivery period ends in 2008. Что касается Соглашения, утвержденного в Плане расходования средств 2004 года, то срок его реализации заканчивается в 2008 году.
The public authorities have the obligation to establish a period of at least 10 days for receiving the public comments. Государственные органы обязаны устанавливать по меньшей мере десятидневный срок для получения замечаний от общественности.
The employment contract is concluded for a period not exceeding one year and is renewable once only. Трудовой договор заключается на срок не более одного года и может быть продлен один раз.
She noted that there was an exception by means of which the authorities could extend the detention period to 10 days. Докладчик отмечает существование исключения, согласно которому власти могут продлить срок задержания до 10 суток.
They could not all have been accorded the higher level of recognition within a brief period. Всем им в короткий срок не мог быть предоставлен более высокий уровень признания.
This period of reflection gives the person an opportunity to contemplate his or her situation and consider making a report to the police. Этот срок для размышлений дает возможность данному лицу обдумать свое положение и подать заявление в полицию.
The commenting period on the SEC proposal is 75 days after it is published in the Federal Register. Срок для представления замечаний по предложению КЦББ составляет 75 дней, после чего оно будет опубликовано в Федеральном реестре.
Generally speaking, unions are formed for an indefinite period. Как правило, профсоюз создается на неопределенный срок.
As a result, DOJ closely monitors prosecutors who handle these cases to ensure that investigations are completed within the required 60-day period. МЮ осуществляет тщательный надзор за прокурорами, занимающимися этими делами, для обеспечения того, чтобы расследование проводилось в требуемый 60-дневный срок.
The residence requirement was abolished by the Constitutional Court in 1994, and another six-month period was opened for restitution claims. В 1994 году Конституционным судом было отменено требование о проживании и назначен еще один шестимесячный срок для подачи реституционных исков.
Although the second author was initially detained for a two-month period, all were subsequently granted bridging visas. Хотя второй автор был первоначально задержан на двухмесячный срок, всем им впоследствии выдали промежуточные визы.
As at 30 June 2007, the average recruitment period for staff of OHCHR was 416 days. По состоянию на 30 июня 2007 года средний срок набора сотрудников УВКПЧ составлял 416 дней.
During the probationary period, employees and new recruits could be removed more easily if additional information emerged about past misconduct. Испытательный срок позволяет легче увольнять работников и новых сотрудников, если появится дополнительная информация о совершенных ими проступках в прошлом.
The Assembly has mandated a period of 60 days for the announcement of vacancies, as confirmed in its resolution 59/266. Ассамблея санкционировала 60-дневный срок для объявления всех вакантных должностей, что нашло свое подтверждение в ее резолюции 59/266.
In a very short period, we have secured some significant achievements. За очень короткий срок мы добились весьма впечатляющих результатов.
Additional security measures have been taken by the security authorities around the Consulate for a limited period. На ограниченный срок в районе консульства были введены дополнительные меры безопасности.
In all other cases the period for notifying non-discharge is one year. Во всех других случаях срок уведомления о незавершении составляет один год.
However, the time period begins on the day when the administrative body announces the commencement of the respective procedure. Однако этот срок отсчитывается с того дня, когда административный орган объявляет о начале осуществления соответствующей процедуры.
In July of 2006, Congress extended the Voting Rights Act for another 25-year period. В июле 2006 года конгресс продлил срок действия Закона об избирательных правах еще на 25 лет.
Under the amended Act, the duration of leave is fully counted into the period of active service. Согласно закону в новой редакции, весь срок отпуска по уходу за ребенком засчитывается в непрерывный трудовой стаж.
It is revoked at the end of this period if the manufacturer has not received a corresponding type approval certificate. Если изготовитель не получил соответствующее свидетельство об официальном утверждении типа, его срок действия в конце этого периода истекает.
Following a fairly slow start, the targets set in the agreement were amply achieved after the period of the agreement was extended. После довольно вялого старта поставленные в соглашении цели были достигнуты и даже перевыполнены после того, как срок действия соглашения был продлен.