The remainder would be rescheduled at market rates over 25 years with a five-year grace period. |
Для оставшейся части задолженности устанавливался 25-летний срок погашения по рыночным ставкам с 5-летним грационным периодом. |
Furthermore, the Constitution provided for a waiting period between the rendering of a final decision and the execution of sentence. |
Кроме того, Конституцией предусмотрен определенный срок со времени вынесения окончательного решения до приведения приговора в исполнение. |
This moratorium was recently extended for an additional period of three years, until 1999. |
Недавно был продлен срок действия этого моратория еще на три года, т.е. до 1999 года. |
The time period for people granted political asylum as political refugees under the Geneva Convention was seven years. |
Аналогичный срок для лиц, получивших политическое убежище и статус политического беженца в соответствии с Женевской конвенцией, составляет семь лет. |
The District Court can only order detention not exceeding 30 days, which period may be extended twice. |
Районный суд может вынести решение о заключении под стражу на срок не более 30 дней, который может продлеваться дважды. |
Introductory tenancies will provide for a 12-month probationary period during which tenants whose behaviour is unacceptable can be served with an eviction notice. |
Временная аренда заключается на 12-месячный испытательный срок, в течение которого жильцы, поведение которых является неприемлемым, могут получить предписание об освобождении жилья. |
The qualifying period is the same as that for the other benefits. |
Устанавливаемый срок соответствует сроку, определенному для других пособий. |
Once extended, these agreements become binding for the total period of their extension. |
После расширения эти соглашения становятся обязательными на весь срок их действия. |
The period of training ranged from 9 to 12 months. |
Срок обучения составлял от 9 до 12 месяцев. |
Failure to obtain a sponsor within the required period shall result in the termination of the contract. |
Если контрактор не находит поручителя в требуемый срок, действие контракта прекращается. |
A five-day period could serve as a basis for discussion. |
В качестве отправной точки можно было бы рассмотреть срок в 5 дней. |
All motor vehicles will be registered for an initial one-year period with newly designed UNMIK licence plates. |
Все автотранспортные средства будут зарегистрированы сначала на одногодичный срок и обеспечены новыми, разработанными МООНВАК номерными знаками. |
In the case of simplified appeals proceedings the period would have to be shorter. |
Затем можно было бы установить более короткий срок для упрощенной процедуры обжалования. |
According to the Government, his period of re-education was never extended. |
Согласно утверждениям правительства, срок исправительных работ, который был назначен Лю, ни разу не продлевался. |
Under other circumstances, including terrorism and drug trafficking, that period could be extended to 72 hours. |
При иных обстоятельствах, включая терроризм и наркоторговлю, этот срок может быть продлен до 72 часов. |
The report collates and summarizes testimony collected throughout the country over a three-year period on cases of enforced or involuntary disappearance and of extrajudicial execution. |
В докладе объединяются и обобщаются свидетельские показания, которые были собраны в различных районах страны за трехлетний срок о случаях насильственного или недобровольного исчезновения и внесудебных казнях. |
The trial period proposed for the forum has some consequences for its initial phase. |
Предложенный для создания форума испытательный срок имеет определенные последствия для первоначального этапа его работы. |
The deputies are elected by direct suffrage for a five-year period. |
Депутаты парламента избираются в результате прямых выборов на пятилетний срок. |
It was instructive that virtually all interlocutors, both government officials and defence lawyers, referred to the four-day period. |
Показательно то, что практически все, как правительственные должностные лица, так и адвокаты, называли четырехдневный срок. |
However, it was indicated that a limited time period was essential to the definition of volume contracts. |
Тем не менее было указано, что ограниченный срок имеет принципиальное значение для определения договоров на массовые грузы. |
Unemployment benefit is payable for 26 calendar weeks in a 12-month period. |
Срок выплаты пособия - 26 календарных недель в течение 12-месячного периода. |
On average, the loans are repayable within a 16-year period. |
Срок погашения этих кредитов в среднем составляет 16 лет. |
The usual period is 40 to 45 days. |
Обычно этот срок составляет 40-45 дней. |
Each legislative period is divided into four. |
Каждый срок полномочий охватывает четыре легислатуры. |
The extension may not lead to a total period of imprisonment in excess of 30 years. |
Продление не может иметь следствием общее лишение свободы на срок свыше 30 лет. |