What is the minimum rental period I can book online? |
Какой минимальный срок аренды можно забронировать по Интернету? |
The Russian loan has a repayment period of 13 years, with an annual interest rate of 3%. |
Российский кредит выдаётся на срок 13 лет на условиях выплаты 3 % годовых. |
The period of providing application forms is from the 1st July till the 18th July 2006. |
Срок предоставления заявок - с 1 июня по 18 июля 2006 року. |
The compulsory liability insurance of the owner and full hull insurance at the expense of the borrower for the entire period of the credit validity. |
Обязательное страхование гражданской ответственности собственника и полное КАСКО за счет заемщика на весь срок действия кредита. |
Long-term loans available - the maximum loan period is one month before the expiry date of your deposit agreement (i.e. |
Возможность получения долгосрочного кредита - максимальный срок окончания кредита может быть за месяц до истечения срока депозитного договора (т.е. |
Low: The lowest prices from record during the opening (open) until the end (closing) a certain period. |
Низкий: Самые низкие цены от записи во время открытия (открытый) до конца (закрытия) на определенный срок. |
The operational period is scheduled for August 1, 2019, the date of final commissioning on December 1, 2019. |
Срок начала эксплуатации назначен на 1 августа 2019 года, дата окончательной сдачи в эксплуатацию 1 декабря 2019 года. |
After losing consciousness for a short period and being treated on the field, he became responsive and was sent to hospital for further examination. |
После потери сознания на короткий срок и выхода на поле медицинской бригады он пришёл в себя, но всё-таки был госпитализирован в больницу для дальнейшего обследования. |
The validity period of the new e-UNLP cannot be extended and additional visa pages cannot be added. |
Срок действия e-UNLP не может содержать дополнительные сведения о визе и быть продлен. |
After activation period the validity of your number is established for 30 days from the moment of a call at the absence of account top up. |
После активации срок действия Вашего номера устанавливается на 30 дней с момента звонка при отсутствии пополнения. |
She had spent nearly thirteen and a half years abroad, the longest uninterrupted period of overseas service of any major German warship. |
За рубежом он провёл 13,5 лет, это был самый долгий беспрерывный срок заморской службы для любого из больших германских кораблей. |
The residence period may be completely waived for those who have served in the French military, for refugees, or in other exceptional cases. |
Срок проживания может быть полностью отменен для тех, кто служил во французских вооруженных силах, для беженцев или в других исключительных случаях. |
On 7 November 2005 he was elected to a nine-year period as one of the judges of the International Court of Justice. |
7 ноября 2005 года избран на девятилетний срок судьёй Международного суда ООН. |
They stated that the lengthy appeals period would force them to continually relive that day, and would rather see him spend life in prison without possibility of release. |
Они заявили, что длительный срок рассмотрения апелляций заставит их постоянно переживать день теракта, и что они бы хотели, чтобы он провёл всю жизнь в тюрьме без возможности освобождения. |
The first call-up period was for three months, with one month a year thereafter. |
Первый срок службы составлял три месяца в течение года, затем - по одному месяцу в год в течение пяти лет. |
The team was able to fund the series through Kickstarter, where they set a funding goal for $75,000 to be raised in a 30-day period. |
Основное финансирование для сериала было получено через Kickstarter, где целью было собрать $ 75000 в 30-дневный срок. |
A detained alien may be placed into a police cell or he/she can be ordered a place of stay for a period not longer than 30 days. |
Задержанный иностранец может быть помещен в полицейскую камеру или иное место на срок, не превышающий 30 дней. |
The license period depends on the activity but is nothing less than three and longer than five years. |
Срок действия лицензии устанавливается в зависимости от специфики вида деятельности, но не может быть менее трех и более пяти лет. |
Her period in office coincided with the crumbling of Soviet communism in Europe, which culminated with the fall of the Berlin Wall in 1989. |
Ее срок пребывания в должности совпал с крушением советского коммунизма в Европе, который завершился падением Берлинской стены в 1989 году. |
An inmate that has received more than one life sentence is also required to spend a period of between 6 months and 3 years in solitary confinement. |
Если заключённый осуждён более чем на один пожизненный срок, то он проводит от 6 месяцев до трёх лет в одиночном заключении. |
I know my trial period is almost over, and I was wondering if everything was going... how you had hoped. |
Я знаю, что мой испытательный срок почти закончился, и мне было интересно, прошло ли всё... как вы и надеялись. |
Well within the probationary period, then? |
Значит, испытательный срок ещё не окончился? |
Pursuant to the provisions of that Act, the benefits were granted for a maximum period of six months, that is, until 1 February 1984. |
Согласно положениям этого закона, максимальный срок выплаты такого пособия составлял шесть месяцев, т.е. до 1 февраля 1984 года. |
The director of the executive committee would be appointed alternately from representatives of member countries by the heads of State of EAU for a period determined by them. |
Руководитель исполкома назначается поочередно из представителей стран-участниц главами государств ЕАС на определенный ими срок. |
In accordance with resolution 1994/45, a Special Rapporteur on violence against women, including its causes and its consequences, was appointed for a three-year period. |
В соответствии с резолюцией 1994/45 был назначен на трехлетний срок Специальный докладчик по вопросу насилия в отношении женщин, включая его причины и последствия. |