| The period for nominations was established from 15 July to 16 October 2012. | Для выдвижения кандидатур был определен срок с 15 июля по 16 октября 2012 года. |
| These assignments can be authorized only for a maximum period of one year and all selected staff must meet all eligibility requirements. | Такие назначения разрешаются только на максимальный срок в один годи, и все отобранные сотрудники должны отвечать всем предъявляемым требованиям. |
| While six months was foreseen as the maximum period, most evacuations ended much sooner. | Шестимесячный период предусматривается как максимальный срок, в большинстве же случаев эвакуации заканчиваются гораздо раньше. |
| From the Organization's perspective, an assignment period which contributes to the demoralization of good staff members may also be undesirable. | Столь же нежелательным, с точки зрения Организации, может быть срок командировки, который вызывает деморализацию хороших сотрудников. |
| In 2013, the presidency of the Fund will be transferred from Kazakhstan to Uzbekistan for the next three-year period. | В этом году председательство в МФСА на очередной трехлетний срок переходит от Казахстана к Узбекистану. |
| All members hoped that the parties would utilize the six-week period to mutually agree on the pending issues. | Все члены выразили надежду на то, что стороны используют шестинедельный срок, чтобы договориться между собой по нерешенным вопросам. |
| The electoral period does not always fit into a neat temporal delineation. | Срок избрания не всегда укладывается в точные временные рамки. |
| First, the awarded contract may be limited to a one-year period instead of multiple years. | Во-первых, срок действия заключенного многолетнего контракта может быть ограничен одним годом. |
| Two countries incorporated ECLAC technical recommendations into the design of export incentives for the post-2015 period, after the expiration of existing subsidies in duty-free zones. | Две страны учли технические рекомендации ЭКЛАК в процессе разработки механизмов стимулирования экспорта на период после 2015 года, когда истечет срок действия ныне существующих субсидий в беспошлинных зонах. |
| Also decides that the members of the expert mechanism shall serve for a three-year period and may be re-elected for one additional period; | постановляет также, что члены экспертного механизма функционируют в этом качестве в течение одного трехлетнего срока с возможностью продления еще на один срок; |
| The Party concerned maintains that the period of 10 working days is commonly approved by Lithuanian legislation and that until now no one has questioned such a period as being unreasonable. | Соответствующая Сторона утверждает, что срок, составляющий 10 рабочих дней, полностью соответствует литовскому законодательству и что до сих пор никто не ставил вопроса о недостаточности такого срока. |
| The award has to be filed in the Indian Courts within a period of 3 years and the limitation period does not depend on the type of claim. | Арбитражное решение должно быть представлено в индийские суды в течение З лет, причем срок исковой давности не зависит от вида требования. |
| Gives the person against which a claim is made the right to extend the running of the period at any time during that period. | Предоставляет лицу, которому предъявлен иск, право продлить этот срок в любое время в течение данного срока. |
| However, the guarantee period was not indefinite and would not extend past the two-year period set forth in CISG article 39 (2). | Однако гарантийный срок не был неопределенным и не выходил за рамки двухлетнего срока, предусмотренного в статье 39 (2) КМКПТ. |
| This period is deemed to be a 'relatively short time' within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so the employee remains on full pay throughout the period of leave. | Этот срок считается "относительно коротким сроком" по смыслу статьи 1614 Гражданского кодекса, поэтому за работницей в течение всего отпуска сохраняется полная оплата. |
| The scheduled period for completing the road map will end on 20 August 2012. | З. Срок, отведенный на осуществление «дорожной карты», истекает 20 августа 2012 года. |
| Afghan officials have suggested that the Committee extend the period for consideration from 10 to 15 working days in these cases as well. | Афганские должностные лица предложили Комитету увеличить срок рассмотрения с 10 до 15 рабочих дней также и в этих случаях. |
| Where necessary, the period of temporary stay of a foreign national or stateless person in Azerbaijan may be extended. | В случае необходимости, срок временного пребывания иностранцев и лиц без гражданства на территории Азербайджанской Республики может быть продлен. |
| The period of alternative service counts towards length of employment. | Срок альтернативной службы засчитывается в трудовой стаж. |
| This contravened the Procurement Manual, which requires the usual bid and proposal validity period to range from 60 to 180 days only. | Это противоречит Руководству по закупкам, согласно которому обычный срок действия заявок и предложений составляет от 60 до 180 дней. |
| In addition, the recruitment procedures were updated to formalize the publication period of vacancy announcements. | Кроме того, были обновлены процедуры набора персонала, с тем чтобы официально закрепить срок размещения объявлений о вакансиях. |
| This period was further extended until 17 July 2014. | Этот срок был продлен до 17 июля 2014 года. |
| The year 2013 marked the end of the first business plan period, offering an opportunity to take stock. | Поскольку в 2013 году оканчивается срок осуществления первого плана работы, можно подвести некоторые итоги. |
| The judges shall determine a time period in which to conclude consideration of all of the issues. | Судьи определяют срок, в течение которого должно быть завершено рассмотрение всех вопросов. |
| Application period (days) for each job opening | Срок подачи (количество дней) заявления о заполнении вакантной должности |