Примеры в контексте "Period - Срок"

Примеры: Period - Срок
The transposition of these directives has resulted in new rights: the period of copyright is extended by 20 years. Эти директивы были взяты за основу для определения новых прав, что позволило увеличить срок действия авторских прав на 20 лет.
While the period during which persons in pre-trial detention were forbidden to contact their lawyers had been reduced from seven to five days, it was still too long. Хотя период, во время которого лица, заключенные под стражу до суда, не могут вступить в контакт с их адвокатом, и был сокращен с семи до пяти дней, этот срок по-прежнему остается слишком продолжительным.
This provision addresses the concern that the limitation period may have expired before a claimant has identified the bareboat charterer that is responsible as "carrier" under article 8.4.2. В этом положении предпринимается попытка снять беспокойство в связи с тем, что срок исковой давности может истечь до того, как истец выявит фрахтователя по бербоут-чартеру, который несет ответственность как "перевозчик" в соответствии со статьей 8.4.2.
As a result, the period for its consideration had been 36 days, which was also the longest in five years. Это позволило увеличить срок, отведенный для рассмотрения доклада, до 36 дней - самый продолжительный период за последние пять лет.
The time period may be set by the court or alternatively fixed by the insolvency law. Суду должно быть разрешено продлевать срок при определенных обстоятельствах.
It was to be hoped that the period of 10 years, after which such programmes were to lapse, was sufficient for achieving their goals. Следует надеяться, что десятилетний срок, на который рассчитаны такие программы, является достаточным для достижения их целей.
If the parents alternate in drawing child-care benefit, the benefit period can be extended up to the completion of the child's 36th month of life. Если родители поочередно получают пособие по уходу за ребенком, срок получения пособия может быть продлен до истечения 36 месяцев со дня рождения ребенка.
The United Kingdom strongly supports the Secretary-General's recommendation to establish the United Nations Mission of Support in East Timor for an initial period of 12 months. Соединенное Королевство решительно поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о создании Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе на первоначальный срок в 12 месяцев.
Established in 1985, the Committee is responsible for drafting national space policy; appointed by the Government for a three-year mandate period (2004-2007). Создан в 1985 году; отвечает за разработку нацио-нальной политики в области космонавтики; назначен правительством на трехлетний срок (2004 - 2007 го-ды).
Because those mines can remain active for an indefinite period, they remain dangerous to civilians for many decades after any legitimate need has passed. Поскольку эти мины могут оставаться в боевом состоянии неограниченный срок, они продолжают представлять опасность для гражданского населения много десятилетий после того, как оправданная потребность в них прошла.
A court has deprived the person of the right to hold a government post for a specified period; лишения его судом права занимать государственную должность на определенный срок;
A programme of staff exchange has been initiated by the evaluation office, bringing national officers to headquarters to work in evaluation for a limited period. По инициативе Управления оценки была разработана программа обмена персоналом, в рамках которой национальные сотрудники приезжают на короткий срок в штаб-квартиру для ознакомления с опытом работы по составлению оценок.
It has therefore been decided that a mere reminder demanding prompt delivery does not suffice, since no additional time period for delivery had been fixed. Поэтому суд решил, что простого напоминания с требованием немедленной поставки недостаточно, поскольку дополнительный срок для поставки не установлен.
The arbitral award provided that a certain amount of money was due and payable under the mortgage and determined the period during which interests were recoverable. В арбитражном решении предусматривалась уплата определенной суммы денежных средств в соответствии с условиями ипотеки и определялся срок, за который возвращались проценты.
The suspect or accused shall be entitled to be brought before the Court in the shortest reasonable time period and to be tried without delay. Подозреваемый или обвиняемый имеет право быть преданным суду в разумно кратчайший срок и быть судимым безотлагательно.
The detention period at a public prosecutor's office can be extended for an additional 10 days only with the approval of a judge. Срок содержания под стражей в органах государственной прокуратуры может быть продлен еще на 10 дней только с одобрения судьи.
The base rent, exclusive of operating expense escalations, is fixed at approximately $6.6 million annually and the lease period extends to 2026. Базисная арендная ставка, за исключением роста оперативных расходов, установлена на уровне около 6,6 млн. долл. США в год, а срок аренды продлен до 2026 года.
In this connection, the Committee was informed that mission contracts are now of up to two years' duration, where they were formerly for a shorter period. В этой связи Комитету было сообщено о том, что продолжительность контрактов для сотрудников миссии в настоящее время составляет до двух лет, тогда как до этого они предоставлялись на более короткий срок.
Two elections are held during one legislative period to determine the members of the Commission. Срок полномочий членов, избранных в ходе первого тура, составляет два года, а срок полномочий членов, избранных в ходе второго тура - три года.
In this regard, a contract to complete the renovations over a period of 16 weeks is in the final stages of being signed. В этой связи контракт на переоборудование помещений, срок действия которого составляет 16 недель, находится на заключительном этапе подписания.
The Advisory Committee notes that the period between the end of mandates of closed missions and the dates of the final performance reports is long. Консультативный комитет отмечает, что с момента истечения мандатов закрытых миссий до даты представления окончательных отчетов об исполнении бюджета проходит длительный срок.
Another suggestion was made to provide for a two-to three-year period in case of wilful misconduct. Другое предложение заключалось в том, чтобы для случаев намеренного противоправного поведения предусмотреть срок продолжительностью в 2-3 года.
She was surprised that that Commission had recommended such limited hours for the availability of legal assistance to detainees; measures should be taken to extend that period. Выступающая удивлена, что Комиссия рекомендовала столь ограниченный срок для предоставления правовой помощи задержанным лицам; необходимо принять меры с целью продления этого срока.
The useful life is defined in International Public Sector Accounting Standard 17 as the period over which an asset is expected to be available for use. Срок полезной службы определяется в стандарте 17 международных стандартов учета в государственном секторе как период, в течение которого предполагается использовать данный актив.
The Court established that the complainant was no longer held in solitary confinement but ordered the extension of the pre-trial detention period until 20 July 1998. Суд постановил освободить автора сообщения из одиночного заключения, но продлил срок досудебного содержания до 20 июля 1998 года.