| The notification shall also indicate the period for which the derogations from the obligations under the Covenant are to apply. | В уведомлении указывается также срок, на который вводятся отклонения от обязательств, предусмотренных Международным пактом. |
| It therefore suggested that the period set for comments by States should be extended to two years. | Поэтому делегация оратора предлагает, чтобы срок, установленный для представления замечаний государств, был продлен до двух лет. |
| Consequently, for the sake of uniform administration in the federal courts, we recognize that period. | Соответственно, ради единообразного отправления правосудия в федеральных судах мы признаем этот срок. |
| The time period can be further extended by transferring the detainee from one prison to another. | Срок содержания под стражей может быть еще более продолжительным в результате перевода задержанного из одной тюрьмы в другую. |
| The period of 17 years that has elapsed since the accident has not been enough to arrive at definitive conclusions. | Срок 17 лет после аварии еще не позволяет сделать окончательные выводы. |
| Primorje asserts that the period of durability of the construction equipment is about 15 years. | "Приморье" утверждает, что срок эксплуатации строительного оборудования составляет порядка 15 лет. |
| This period may be extended depending on the nature of the repair to be made. | Этот срок может быть продлен в зависимости от характера требующихся работ. |
| To cancel the restrictions for the entire validity period of the card, it is necessary to refer to a bank outlet and sign an additional agreement. | Для отмены ограничений на весь срок действия карты необходимо обратиться в отделение банка и подписать дополнительное соглашение. |
| Crediting period can be increased in individual cases in accordance with Credit committee decision. | В индивидуальных случаях по решению кредитного комитета срок кредитования может быть увеличен. |
| D-jingle validity period is 31, 62 or 93 days depending of the melody. | Срок действия мелодий составляет 31, 62 или 93 дня в зависимости от мелодии. |
| The warranty period use of aluminum sheet and facade elements of this material for hinged ventilated facades of at least 25 years. | Гарантийный срок использования алюминиевого листа и фасадных элементов из этого материала для навесных вентилируемых фасадов составляет минимум 25 лет. |
| For this short period we achieved good results in transportation conveyance sector. | За этот небольшой срок мы достигли хороших результатов в области транспортных перевозок. |
| The mission would be for a period not exceeding two years starting from the date of independence. | Срок действия мандата этой миссии не превышал бы двух лет считая с даты получения независимости. |
| Letters of appointment for appointments of limited duration cover an appointment for a specific period. | В письмах о назначении в отношении контрактов на ограниченный срок указывается конкретный срок действия контракта. |
| This certificate shall expire at the end of a period of six years. | Срок действия свидетельства прекращается по истечении шестилетнего периода. |
| Citibank time deposits are the most convenient way of saving for a fixed time period. | Срочный депозит - наиболее выгодный способ размещения средств на фиксированный срок. |
| Short-term leasing is intended for a 3 months period. | Краткосрочный лизинг рассчитан на срок не более З месяцев. |
| Commissions are formed for a period not exceeding the term of the Duma of the convocation. | Комиссии образуются на срок, не превышающий срока полномочий Думы данного созыва. |
| Nationals from some 170 countries can visit Hong Kong visa free for period from seven days to 180 days. | Граждане из около 170 стран могут посетить Гонконг без визы на срок от семи до 180 дней. |
| Labor contract should be signed with foreigners for the validity period of their work permit. | Трудовой договор должен быть подписан с иностранцами на срок действия их разрешения на работу. |
| But due to financial nuances - reimbursement of expenses for materials - the date was postponed for an indefinite period. | Но из-за финансовых нюансов - возмещение трат на материалы - дата была перенесена на неопределенный срок. |
| During all the period of operation the technical assistance is provided, including warranty and post-warranty service and supplying with consumable. | На весь срок эксплуатации оборудования предоставляется техническая поддержка, включая гарантийное, послегарантийное обслуживание и обеспечение расходными материалами. |
| Validity period of an insurance agreement constitutes from 15 days to 1 year. | Срок действия договора личного страхования - от 15 дней до 1 года. |
| In June 2014, Rosneft extended the shelf study period to five years. | В июне 2014 года «Роснефти» продлили пятилетний срок на изучение шельфа. |
| The period of residence is reduced to three years for foreign women married to Thai men. | Для иностранных женщин, вступающих в брак с тайскими мужчинами, этот срок сокращался до трех лет. |