If the current wording of option A was applied, a second five-year period could be added at any time during the first five years. |
В случае применения нынешней формулировки варианта А второй пятилетний срок может быть добавлен в любое время в течение первых пяти лет. |
The local and partial legislative elections planned during the 2013/14 period were postponed |
Выборы в местные органы власти и довыборы в парламент, намеченные на 2013/14 год, были перенесены на более поздний срок |
Those items did not have longevity and were used within a 12-month period. |
Эти предметы не были рассчитаны на долгий срок службы и были использованы в течение 12 месяцев. |
Thailand would be a candidate for a second term as Council member for the period 2015-2017. |
Таиланд будет кандидатом на второй срок в члены Совета на период 2015 - 2017 годов. |
Other considerations include how to provide a minimum period that will allow a challenge to the terms of solicitation. |
Помимо этого следует подумать о том, чтобы предусмотреть минимальный срок, в течение которого можно оспорить условия привлечения представлений. |
Mr. Weise (American Bar Association) said that an electronic system would automatically reject an unacceptable period. |
ЗЗ. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что электронная система будет автоматически отклонять недопустимый срок. |
In particular, the prescribed maximum period should be specified wherever relevant. |
В частности, во всех соответствующих случаях следует указать предусматриваемый максимальный срок. |
Those strategies were all ongoing and had an average period of coverage of three to seven years. |
Все эти стратегии находятся в стадии осуществления и рассчитаны на срок от трех до семи лет. |
Health insurance coverage was introduced for recipients of childcare benefits for the period during which they received such benefits. |
Медицинское страхование было предусмотрено для лиц, получающих пособие по уходу за ребенком, на весь срок, в течение которого они получали такие пособия. |
Foreigners married to Korean nationals require a shorter period of residence in the country than other foreigners applying for naturalization. |
Иностранцам, состоящим в браке с корейскими гражданами, требуется более короткий срок проживания в стране, чем другим иностранцам, обращающимся за получением гражданства. |
Women having children can avail child care leave for a maximum period of two years. |
Женщины, имеющие детей, могут получить отпуск по уходу за ребенком на срок до двух лет. |
The Public Prosecutor is elected by the National Assembly at the Government's proposal to a period of six years and may be re-elected. |
Прокурор избирается Народной скупщиной по предложению правительства на срок в шесть лет и может быть переизбран. |
The period of validity of an authorization shall not exceed 5 years. |
Срок действия разрешения не превышает пяти лет. |
1 The consignor and the carrier shall agree the transit period. |
1 Срок доставки устанавливается путем договоренности между отправителем и перевозчиком. |
It fixes the validity period of certificates to fifteen years, states exceptions and extension conditions. |
В ней устанавливается пятнадцатилетний срок действия свидетельств, а также оговариваются исключения и условия продления. |
There is good experience in the gas industry of operating cylinders fitted with residual pressure valves over a period in excess of twenty years. |
Как показывает положительный опыт газовой промышленности, срок службы баллонов, оборудованных клапанами остаточного давления, превышает 20 лет. |
These social benefits are awarded during a given period to beneficiaries registered with social security and subject to conditions of residence and income. |
Эти социальные льготы назначаются на определенный срок бенефициарам, состоящим на учете в системе социального обеспечения, и обусловлены критериями проживания в стране и уровня дохода. |
Complaints are dealt with in a period of 15 to 30 days, the latter if the complaint requires supplementary study or verification. |
Жалобы рассматриваются в срок от 15 до 30 дней (если обращения требуют дополнительного изучения или проверки). |
The qualifying period was further reduced to 3 years in 2002. |
В 2002 году установленный срок был сокращен до трех лет. |
The President of Montenegro is elected for a five-year period. |
Президент Черногории избирается на пятилетний срок. |
(b) Membership of these groups should be limited in scope and period of office. |
(б) Численный состав и срок полномочий этих групп должны быть ограничены. |
A number of competition laws specify a period of exclusion, normally ranging from two to five years. |
В ряде законов о конкуренции указан срок давности, который обычно варьируется от двух до пяти лет. |
This period of limitation is presumed to run from the time of commission of the offence. |
Существует презумпция, что этот срок давности начинает действовать с момента совершения преступления. |
It had seven permanent commissioners, who were elected for a four-year period renewable for one further term. |
В ее состав входят семь постоянных уполномоченных, избираемых на срок четыре года с возможностью однократного возобновления. |
The starting date of the limitation period is not included. |
Дата начала течения срока давности в срок не включается. |