Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
In response to Israel's actions, the Special Committee had made a number of recommendations, including an appeal to Israel to conduct prompt and impartial investigations of injuries and deaths of Palestinian prisoners, and also of allegations of mistreatment of children in detention. В ответ на действия Израиля Специальный комитет внес ряд рекомендаций, в том числе призвал Израиль незамедлительно провести беспристрастное расследование случаев телесных повреждений и смерти палестинских заключенных, а также утверждений о плохом обращении с детьми, содержащимися под стражей.
Prior to and during the current peace negotiations we have sent numerous letters drawing attention to Israel's unabated, illegal settlement activities, which have also involved the demolition of homes and the forced displacement and dispossession of hundreds of Palestinian families. До и во время текущих мирных переговоров мы направляли многочисленные письма, в которых обращали внимание на продолжающуюся незаконную деятельность Израиля по строительству поселений, которая также включала в себя снос домов и насильственное переселение сотен палестинских семей и изъятие их собственности.
These deliberate, brutal killings are heightening tensions and contributing directly to the further destabilization of the situation, fomenting deep anger and agitation among the Palestinian people and intensifying widespread scepticism regarding Israel's claimed commitment to peace. Эти преднамеренные жестокие убийства обостряют напряженность и самым прямым образом обусловливают дальнейшую дестабилизацию ситуации, вызывая у палестинцев глубокое возмущение и беспокойство и усиливая широко распространенное недоверие к заявлениям Израиля о его стремлении к миру.
I write to you today to convey that yesterday, Wednesday, 16 July 2014, tragically marked the highest number of child fatalities in a 24-hour period since Israel's barbaric aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip began 10 days ago. Обращаюсь к Вам сегодня, чтобы сообщить о трагических событиях, происшедших вчера, в среду, 16 июля 2014 года: в этот день погибло наибольшее число детей в 24-часовой период с момента начала варварской агрессии Израиля против палестинского гражданского населения в секторе Газа 10 дней назад.
Lastly, the silence of so-called champions of human rights before the recent brutal attacks by Israel on innocent Palestinian civilians in the Gaza Strip had illustrated their hypocrisy all too well. И, наконец, молчание так называемых поборников прав человека по поводу недавних жестоких нападений Израиля на ни в чем не повинных гражданских лиц в секторе Газа весьма наглядно демонстрирует их лицемерие.
Even though international and regional efforts continue in the region, the international community is duty-bound to take the measures necessary to bring an immediate end to this Israeli military onslaught against the defenceless Palestinian civilian population in Gaza. Хотя международные и региональные субъекты продолжают вести работу в регионе, международное сообщество обязано принять необходимые меры, чтобы немедленно положить конец вооруженным нападениям Израиля на ни в чем не повинное палестинское гражданское население в Газе.
Now in its twenty-third day, this Israeli war against the occupied and defenceless Palestinian civilian population in Gaza continues to cause high civilian casualties and massive human suffering. Вот уже двадцать третий день эта война Израиля против оккупированных и беззащитных палестинских мирных жителей в секторе Газа продолжает приводить к многочисленным жертвам среди гражданского населения и огромным человеческим страданиям.
While the suffering and hardships of the Palestinian people are growing exponentially under the impact of these illegal and punitive Israeli measures, the diminished prospects for peace are further dwindling. В то время как страдания и лишения, испытываемые палестинским народом, увеличиваются в геометрической прогрессии под воздействием этих незаконных, карательных мер Израиля, и без того ослабленные перспективы достижения мира еще более ухудшаются.
Moreover, in recent weeks, the Israeli Government announced plans to forcibly transfer approximately 13,000 Palestinian civilians from the Bedouin communities, the large majority constituting Palestine refugees, from their current areas of residence to the east of Jerusalem to an area near Jericho. Кроме того, несколько недель назад правительство Израиля объявило о планах насильственного переселения приблизительно 13000 палестинских гражданских лиц из общин бедуинов, подавляющее большинство которых - палестинские беженцы, из их нынешних районов проживания, расположенных к востоку от Иерусалима, в район вблизи Иерихона.
The continuation of these Israeli crimes against the Palestinian people and the Holy Sites in Occupied East Jerusalem requires immediate attention by the international community before the escalating tensions further unravel the already volatile situation on the ground. Продолжение этих преступлений Израиля против палестинского народа и священных мест в оккупированном Восточном Иерусалиме требует незамедлительного внимания со стороны международного сообщества, пока эскалация напряженности еще больше не обострила и без того нестабильную ситуацию на местах.
Once again, we must draw the international community's attention to the alarming situation resulting from ongoing illegal Israeli actions and provocations in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which continue to exacerbate the already dangerous situation. Мы вновь вынуждены привлечь внимание международного сообщества к тревожной обстановке, сложившейся в результате непрекращающихся незаконных действий и провокаций на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, со стороны Израиля, который продолжает обострять и без того опасную ситуацию.
It should also be noted that, during the past weekend, Israeli warplanes hit southern Gaza for the first time since Israel waged its war against the Palestinian people in Gaza that ended in August. Следует отметить также, что в конце прошлой недели израильские боевые самолеты, впервые после завершившихся в августе военных действий Израиля против палестинского народа в Газе, нанесли удары по южным районам сектора.
Mr. Khan (Indonesia) said that his Government had been consistent in its condemnation of Israeli policies in the Occupied Palestinian Territory that violated international humanitarian and human rights law. Г-н Хан (Индонезия) говорит, что его правительство всегда было последовательным в осуждении политики Израиля на оккупированной палестинской территории, которая нарушает нормы международного гуманитарного права и права прав человека.
Israel's complete lack of respect for the rights of Palestinians and its blatant violations of international law had been particularly evident during its 50-day attack against the Palestinian people of Gaza in 2014. Полное отсутствие уважения прав палестинцев со стороны Израиля и его вопиющие нарушения норм международного права особенно наглядно проявились в 2014 году во время его продолжавшегося 50 дней нападения на палестинский народ в секторе Газа.
It was time to stop making destructive statements against Israel and to amend the Agency's politicized mandate, which was perpetuating the Palestinian refugee issue and undermining efforts to achieve lasting peace. Настало время для того, чтобы положить конец деструктивным заявлениям против Израиля и внести поправки в политизированный мандат Агентства, который увековечивает проблемы палестинских беженцев и подрывает усилия, направленные на достижение прочного мира.
The presentation painted a distorted and inaccurate picture, and was characterized by glaring omissions, since it ignored the positive cooperation between the Israeli Government and the Palestinian Authority in the area of development. В презентации дается искаженное и неточное представление о происходящем и имеются явные пробелы, учитывая то, что в ней игнорируется позитивное сотрудничество в области развития между правительством Израиля и Палестинской автономией.
The finance ministries of the State of Palestine and Israel had cooperated on a database to enhance revenues, but the issue was that the revenues were levied on Palestinian imports. Министерства финансов Государства Палестина и Израиля осуществляют сотрудничество по созданию базы данных в целях увеличения доходов, но проблема состоит в том, что налоги поступают за счет сборов с палестинского импорта.
It is telling to contrast the treatment that Israel metes out to Palestinian children with the treatment it affords Israeli children, including settlers in Palestine. Показательным является контраст между обращением со стороны Израиля с палестинскими детьми и его обращением с израильскими детьми, включая детей поселенцев в Палестине.
In the mission's view, one of the most effective and immediate means of protecting Palestinian civilians against any further Israeli assaults is to insist on respect for the rule of law and accountability. По мнению миссии, одно из наиболее эффективных и безотлагательных средств защиты гражданского населения Палестины от любых дальнейших нападений со стороны Израиля заключается в том, чтобы настаивать на уважении господства права и обеспечении подотчетности.
Earlier in the reporting period, perpetrators yet to be apprehended though generally believed to be Palestinian militants fired rockets on three separate occasions. On 9 October one rocket was fired from near Yarun in the general direction of Israel. Ранее, в отчетный период нарушители, которые еще не пойманы, хотя согласно общему мнению ими являлись палестинские боевики, в трех отдельных случаях произвели обстрелы ракетами. 9 октября одна ракета была выпущена вблизи Яруна в направлении Израиля.
He said that strong support, both from Israel and from the international community, could be helpful for the President of the Palestinian Authority to prevail against those who favour violence. Он заявил, что решительная поддержка как со стороны Израиля, так и международного сообщества, могла бы помочь Председателю Палестинской администрации одержать победу над теми, кто выступает за применение насилия.
The U.S. is also helping to revitalize the Palestinian economy in the wake of Israel's withdrawal and helping to build necessary foundations for emerging democracy, such as institution building and civil society; and strengthening infrastructure development. Кроме того, Соединенные Штаты помогают оживить палестинскую экономику после ухода Израиля и возвести необходимые основы для нарождающейся демократии, занимаясь, например, организационным строительством и формированием гражданского общества, а также подкрепляют развитие инфраструктуры.
This belligerent attack also underscores that the discord between the Hamas-led Palestinian Authority and Israel is not about boundaries or settlements, but rather about the very right of Israel to live in peace and security. Это воинственное нападение также свидетельствует о том, что разногласия между возглавляемой «Хамас» Палестинской администрацией и Израилем не касается границ или урегулирования, а скорее самого права Израиля на жизнь в мире и безопасности.
In this letter, I wish to raise the Committee's concern with regard to one particularly disturbing aspect of Israeli actions negatively affecting the rights of the Palestinian people, which has manifested itself of late. В настоящем письме я хотел бы заострить внимание на обеспокоенности Комитета по поводу одного конкретного вызывающего озабоченность аспекта действий Израиля, который негативно сказывается на правах палестинского народа и который нашел проявление в последнее время.
More worrisome are the reports that the Israeli Cabinet has taken a decision to expel and perhaps even kill President Yasser Arafat, the democratically elected leader of the Palestinian people. Еще большую тревогу вызывают сообщения о том, что кабинет министров Израиля принял решение о депортации или даже физической ликвидации Председателя Ясира Арафата, который является демократически избранным руководителем палестинского народа.