| My dad is palestinian. | Мой отец из Палестины. |
| You're jeopardizing relationships with the Likud and the Palestinian Authority. | Ты ставишь под угрозу отношения этой страны с партией Ликуд и с властью Палестины. |
| The Palestinian Observer Mission apparently expected the Council to blindly embrace its partisan draft. | Миссия Постоянного наблюдателя от Палестины, вероятно, рассчитывала на то, что Совет слепо примет этот субъективный проект. |
| We just heard the Palestinian Observer describe a situation which seems very surrealistic. | Только что мы заслушали наблюдателя от Палестины, и в его описании положение кажется очень сюрреалистичным. |
| No less important are the efforts towards Palestinian institution-building and economic reform. | Не менее важны и усилия по организационному становлению Палестины и проведению в ней экономических реформ. |
| Let me be clear: Palestinian self-determination is a cause Israel wholeheartedly supports. | Я хотел бы четко заявить следующее: самоопределение Палестины - это курс, который Израиль искренне поддерживает. |
| Uses Saudi, Palestinian and Jordanian passports. | Он пользуется паспортами Саудовской Аравии, Палестины и Иордании. |
| According to the Palestinian Minister of Women's Affairs, Palestinian women comprise 49.2 per cent of the population. | Согласно министру Палестины по делам женщин, женщины составляют 49,2 процента от общего населения Палестины. |
| Recently revised official estimates of Palestinian national accounts data indicate that the Palestinian economy started to recover in 2003 from the low point of 2002. | Пересмотренные недавно официальные оценки данных национальных счетов Палестины указывают на то, что в 2003 году подъем экономики Палестины начался с низкого уровня 2002 года. |
| The closures have seriously affected all sectors of Palestinian society and every aspect of Palestinian life, with a critically debilitating impact on the Palestinian economy. | Блокада серьезно отразилась на всех слоях палестинского общества и всех аспектах жизни Палестины и пагубно сказывается на состоянии палестинской экономики. |
| According to the Palestinian Independent Commission for Human Rights (ICHR), the Palestinian General Intelligence Agency announced that it would stop trying Palestinian civilians before military courts. | По информации Палестинской независимой комиссии по правам человека (НКПЧ), Главное разведывательное агентство Палестины объявило, что оно прекратит практику рассмотрения дел палестинских граждан в военных судах. |
| The Palestinian Legislative Council is the legislature of the Palestinian Authority. | Законодательный совет Палестины - парламент Палестинской автономии. |
| In order to enable accelerated Palestinian economic advancement, donor countries were called upon to deal directly with the Palestinian Authority. | Для ускорения экономического развития Палестины страны-доноры должны вести дела непосредственно с палестинскими властями. |
| Donor countries should take into account the uniqueness of the Palestinian situation and channel their assistance through the official Palestinian institutions. | Страны-доноры должны учитывать уникальное положение Палестины и оказывать свою помощь через официальные палестинские учреждения. |
| The integrated programme to support Palestinian industry constitutes a new dimension in the Organization's cooperation with and assistance to the Palestinian people. | Новым элементом сотрудничества Организации с палестинским народом и оказания ему помощи стала комплексная программа поддержки промышленности Палестины. |
| UNCTAD's assistance to the Palestinian people had aimed at bolstering Palestinian institutional development and helping to create an enabling environment for the private sector. | Помощь ЮНКТАД палестинскому народу имела целью поддержать институциональное развитие Палестины и содействовать созданию благоприятных условий для частного сектора. |
| The lifting of occupation constraints on Palestinian development is a prerequisite for the successful implementation of the Initiative for the Palestinian Economy. | Непременным условием успешного осуществления Инициативы в целях развития палестинской экономики является отмена оккупационных ограничений, сдерживающих развитие Палестины. |
| I welcome Palestinian efforts to work with the Lebanese authorities to maintain order in the Palestinian refugee camps. | Я приветствую усилия Палестины, которая взаимодействует с властями Ливана в деле поддержания порядка в лагерях палестинских беженцев. |
| The Palestinian people could not realize its development aspirations without greater capture of trade revenue by the Palestinian authorities. | Народ Палестины не сможет реализовать свои устремления, связанные с обеспечением развития, если палестинские власти не будут получать больше доходов от торговли. |
| Those actions severely prejudice the prospects for Palestinian reunification within the framework of the legitimate Palestinian Authority. | Эти действия нанесли серьезный ущерб перспективам воссоединения Палестины в рамках законной Палестинской администрации. |
| The Palestinian Authority and the Palestinian people should be congratulated for the responsible approach they had taken during the current difficult situation. | Следует приветствовать ответственный подход Палестинской администрации и народа Палестины, который они проявляют в сложившейся непростой ситуации. |
| Expressing his respect for the decision of the Palestinian people, he said that the election outcome was a watershed in Palestinian political history. | Воздавая должное волеизъявлению палестинского народа, оратор отмечает, что результаты выборов - это водораздел в политической истории Палестины. |
| The Palestinian observer would, further, like us to believe that Israel is intentionally strangling the Palestinian population. | Наблюдатель от Палестины хотел бы заставить нас думать, что Израиль намеренно «душит» палестинское население. |
| Those unlawful actions had devastated the Palestinian economy and had affected the functioning of Palestinian society in all areas. | Такие незаконные действия подорвали экономику Палестины и неблагоприятно отразились на жизни палестинского общества во всех сферах. |
| Abbas remains the Palestinian president, and the Basic Law makes him commander of all Palestinian security forces. | Аббас остается президентом Палестины, и по Основному закону он является главнокомандующим всех палестинских сил безопасности. |