Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
He highlighted the Quartet meeting in Washington on 11 April and noted that the delivery of a letter from the President of the Palestinian Authority, Mahmoud Abbas, to the Prime Minister of Israel, Benjamin Netanyahu, on 17 April was a positive step. Он проинформировал о заседании «четверки» в Вашингтоне 11 апреля и отметил, что направление письма председателя Палестинской администрации Махмуда Аббаса премьер-министру Израиля Беньямину Нетаньяху 17 апреля представляет собой позитивный шаг.
The Government of Israel reacted negatively to the General Assembly vote by declaring plans to construct thousands of new settlement units, in breach of international law and United Nations resolutions, and by withholding the transfer of Palestinian tax and customs revenues, in violation of agreements reached. Правительство Израиля отрицательно отреагировало на голосование Генеральной Ассамблеи, объявив о планах построить тысячи новых единиц жилья в поселениях, что противоречит нормам международного права и резолюциям Организации Объединенных Наций, и приостановив передачу палестинцам их доходов от налогообложения и таможенных пошлин в нарушение заключенных соглашений.
He highlighted the Quartet meeting in Washington on 11 April and said the delivery of a letter from the President of the Palestinian Authority, Mahmoud Abbas, to the Prime Minister of Israel, Benjamin Netanyahu, on 17 April was a positive step. Он рассказал о прошедшей 11 апреля в Вашингтоне встрече «четверки» и назвал позитивным шагом состоявшуюся 17 апреля доставку Премьер-министру Израиля Биньямину Нетаньяху письма Главы Палестинской администрации Махмуда Аббаса.
In that regard, and in the light of Israel's ongoing violent attacks on Gaza, the President of Tunisia had telephoned the President of Palestine that morning to reiterate Tunisia's strong support for the Palestinian people at that critical time. В этой связи и в свете продолжающихся насильственных действий Израиля в отношении Газы президент Туниса позвонил сегодня утром президенту Палестины и еще раз выразил решительную поддержку палестинского народа в это крайне важное время.
It was also deeply concerned at Israel's illegal and inhumane practices in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, which had a detrimental effect on, inter alia, the economy and the environment. Он также глубоко обеспокоен незаконными и бесчеловечными действиями Израиля на оккупированной палестинской территории и на оккупированных сирийских Голанах, которые оказывают разрушительное воздействие, в частности, на экономику и окружающую среду.
To call on the international community to assume its responsibilities in opposing any new forced migration of the Palestinian people due to Israeli practices and the construction of the racist separation wall. призвать международное сообщество взять на себя ответственность за противодействие любой новой вынужденной миграции палестинского народа в результате действий Израиля и строительства расистской разделительной стены;
The Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949 (Fourth Geneva Convention) and the Hague Regulations set out the responsibilities of Israel in its capacity as the occupying Power in the Occupied Palestinian Territory. Обязанности Израиля в качестве оккупирующей державы на оккупированной палестинской территории изложены в Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны 1949 года (четвертая Женевская конвенция) и Гаагском положении.
The Israeli Water Authority also claims that the Palestinian Authority loses more than 33 per cent of its water owing to faulty water pipes, and that Palestinians do not comply with the Oslo Accords because they do not treat their sewage. Управление водоснабжения Израиля утверждает также, что Палестинская администрация теряет свыше ЗЗ процентов своих водных ресурсов по причине неисправностей трубопроводной системы и что палестинцы не соблюдают Ословские соглашения, поскольку не обрабатывают свои сточные воды.
The Government of Israel must stop playing a leading role in, and supporting and encouraging the establishment and expansion of settlements in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan. Правительство Израиля должно прекратить играть инициативную роль в связи со строительством и расширением поселений на Западном берегу и оккупированных сирийских Голанах, а также поддерживать и поощрять такую деятельность.
The prolonged conflict and resulting suffering were the direct result of Israel's continued defiance of the international community and its flagrant disregard for international law, United Nations resolutions and the fundamental human rights of the Palestinian people. Затянувшийся конфликт и связанные с ним страдания являются прямым результатом продолжающегося вызова Израиля международному сообществу и проявлением его возмутительного пренебрежения к международному праву, резолюциям Организации Объединенных Наций и основным правам человека палестинского народа.
Israel's withdrawal from Gaza, uprooting thousands from their homes, had given the Palestinians an opportunity to bring prosperity to the Gaza Strip, to make Palestinian self-determination a reality. Уход Израиля из сектора Газа, когда тысячам людей пришлось покинуть свои дома, дал палестинцам возможность обеспечить процветание в секторе Газа, чтобы сделать самоопределение палестинцев реальностью.
We condemn the infliction of such trauma and terror on the Palestinian people - whether collectively or individually, in the Gaza Strip or in the West Bank - by Israel, the occupying Power. Мы осуждаем действия Израиля, оккупирующей державы, оказывающие такое травмирующее и терроризирующее воздействие на палестинский народ - будь то коллективно или индивидуально - в секторе Газа или на Западном берегу.
It was now essential for the Palestinian Authority to assume its full governmental responsibilities in the Gaza Strip and for the Israeli Government to lift its restrictions, especially with regard to movement and access. Сейчас необходимо, чтобы Палестинская администрация в полной мере выполняла свои функции государственного управления в секторе Газа и чтобы правительство Израиля отменило все ограничения, в особенности в отношении передвижения и доступа.
The transfer of Israeli citizens into the Occupied Palestinian Territory, prohibited under international humanitarian law and international criminal law, is a central feature of the practices and policies of Israel. Перемещение израильских граждан на оккупированную палестинскую территорию, запрещенное по международному гуманитарному праву и международному уголовному праву, представляет собой главное свойство практики и политики Израиля.
This highlights the multiple challenges facing Palestinian development: recovery and reconstruction have to proceed against a background of attrition of the economic base, a war-torn economy distorted by years of occupation and dependence on the Israeli economy. Это высвечивает многочисленные задачи, стоящие в области развития Палестины: восстанавливать и перестраивать ее приходится в условиях усыхания экономической базы, истерзанной войной экономики, деформированной многолетней оккупацией и зависимостью от экономики Израиля.
Carrying out this threat or even the constant repetition of this threat will clearly convey to the Palestinian people Israel's evil intentions on all fronts and will terminate any peace efforts to end the conflict. Осуществление такой угрозы или даже постоянное повторение такой угрозы без всякого сомнения будет означать для палестинского народа злостные намерения Израиля на всех фронтах и положат конец любым мирным инициативам в целях прекращения конфликта.
Israel's decision to expel Arafat, the President legitimately elected by the Palestinian people, is a wanton violation of the sovereignty of Palestine and is international terrorism defying international law and practices. Решение Израиля о высылке Арафата, законно избранного палестинским народом президента, это бессмысленное нарушение суверенитета Палестины и проявление международного терроризма, идущее вразрез с международным правом и международной практикой.
The presidency and the European Union member States express their strong condemnation of the decision in principle by Israel to expel the Chairman of the Palestinian Authority and rally their support for the Security Council call on the Government of Israel made on 12 September not to implement it. Председательствующая в Европейском союзе страна и его государства-члены решительно осуждают уже принятое Израилем в принципе решение о высылке президента Палестинской администрации и поддерживают призыв Совета Безопасности к правительству Израиля от 12 сентября отказаться от его осуществления.
Direct bilateral negotiations, based on mutual recognition of the rights and obligations of both parties, have been the only mechanism to bring progress and benefit to the Palestinian and Israeli people. Прямые двусторонние переговоры, основанные на обоюдном признании прав и обязанностей сторон, были единственным механизмом для продвижения вперед и обеспечения нормальной жизни для населения Израиля и Палестины.
Over the years, any and all efforts to address the situation and bring an end to the Israeli occupation have been undermined by Israel's intransigence and relentless pursuit of illegal policies and practices against the Palestinian people. На протяжении многих лет все до одной попытки урегулировать эту ситуацию и положить конец израильской оккупации натыкаются на несговорчивость Израиля и его непрестанные попытки использовать в отношении палестинского народа противоправную политику и методы.
The Non-Aligned Movement views the decision by the Israeli Cabinet as yet another prime example of Israel's wilful attempts to intimidate and dominate the Palestinian people, of its disregard for international opinion and of its contempt for international law. Движение неприсоединения считает решение израильского кабинета очередным ярким примером преднамеренных попыток Израиля устрашить палестинский народ и доминировать над ним, попрания мнения международного сообщества и нарушения международного права.
It is high time that the international community, including this Security Council, undertake its collective duty to exert the necessary, serious efforts to redress the illegal situation in the occupied Palestinian territory and bring an end to Israel's illegal policies and practices. Настало время, чтобы международное сообщество, включая Совет Безопасности, выполнило свое коллективное обязательство и приложило серьезные усилия по урегулированию незаконной ситуации на оккупированных палестинских территориях, а также положило конец незаконной политике и действиям Израиля.
The Security Council is called upon to intervene promptly to put an end to Israeli military operations and to provide the necessary international protection to the Palestinian people, in accordance with the Geneva Convention and international law. Совет Безопасности обязан незамедлительно вмешаться и положить конец военным операциям Израиля и обеспечить палестинскому народу необходимую международную защиту в соответствии с Женевской конвенцией и нормами международного права.
These include pivotal issues such as the structural impact on the economy of prolonged occupation, the extent to which dependence on Israel has curtailed Palestinian development prospects and the increasingly glaring deficiencies of the interim period trade and economic policy regime adopted by Palestine since 1994. Эти выводы касаются таких кардинально важных вопросов, как структурное воздействие продолжительной оккупации на экономику, степень ограничивающего воздействия зависимости от Израиля на перспективы развития Палестины, а также все более явные недостатки принятого Палестиной после 1994 года режима торгово-экономической политики, действовавшего в переходный период.
Attention was drawn to the situation of the Palestinian citizens of Israel, who became a national, ethnic, linguistic and religious minority in their own homeland following the establishment of the State of Israel. Было предложено обратить внимание на положение палестинцев - граждан Израиля, которые после создания государства Израиль стали национальным, этническим, языковым и религиозным меньшинством на своей собственной родине.