Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
The Popular Resistance Committees (PRC) (Arabic: لجان المقاومة الشعبية, Lijān al-Muqāwama al-Sha'biyya) is a coalition of a number of armed Palestinian groups opposed to what they regard as the conciliatory approach of the Palestinian Authority and Fatah towards Israel. لجان المقاومة الشعبية, Лиджа́н аль-мука́вама аш-ша'аби́я) - коалиция различных палестинских военизированных организаций, выступающих против линии мирного урегулирования, проводимой Палестинской национальной администрацией и организацией «ФАТХ» в отношении Израиля.
Reiterating its full solidarity with the Palestinian people, his Government demanded Israel's complete and unconditional withdrawal from the Occupied Palestinian Territory and all other occupied Arab lands. Вновь заявляя о полной солидарности с палестинским народом, правительство Бангладеш требует полного и безоговорочного ухода Израиля с оккупированных палестинских территорий и всех прочих оккупированных арабских земель.
The Israeli encroachment into the very heart of Palestinian East Jerusalem is illustrated by the fact that some 65 Israeli families currently live in Palestinian areas of East Jerusalem. О вторжении Израиля в само сердце палестинского Восточного Иерусалима свидетельствует то обстоятельство, что в палестинских районах Иерусалима сейчас проживает около 65 израильских семей.
Calls upon the Government of Israel to stop immediately all the measures taken against the Palestinian people and the Palestinian Authority; З. призывает правительство Израиля немедленно прекратить осуществление всех мер, принятых против палестинского народа и Палестинской администрации;
Mr. Pak Gil Yon (Democratic People's Republic of Korea): The recent Israeli military assault on Palestinian cities and on the Palestinian Authority is attracting world attention. Г-н Пак Гир Ён (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Недавнее военное нападение Израиля на палестинские города и на Палестинскую администрацию привлекают внимание всего мира.
On 15 May, the Knesset approved the transfer of three Palestinian villages on the outskirts of Jerusalem - Abu Dis, Azzariye and Sawahara - to full Palestinian Authority control. 15 мая кнессет Израиля утвердил передачу трех расположенных в пригородах Иерусалима палестинских деревень - Абу-Дис, Аззарие и Савахара - под полный контроль Палестинского органа.
For more than four decades, the Palestinian people have endured appalling levels of human suffering at the hands of Israel, the occupying Power, in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. На протяжении вот уже более четырех десятилетий палестинский народ испытывает ужасающие по своим масштабам страдания в результате практики и политики Израиля - оккупирующей державы, действующей на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим.
The Palestinian leadership, however, did nothing to fulfil its fundamental road map obligation to fight the terrorist organizations, and the terrorists used every Israeli attempt to ease conditions of Palestinian daily life as an opportunity to renew their attacks on Israeli citizens. Однако палестинское руководство ничего не сделало для выполнения своего главного обязательства - борьбы с террористическими организациями согласно плану «дорожная карта», и террористы использовали каждую попытку Израиля облегчить условия повседневной жизни палестинцев, как возможность для возобновления нападений на израильских граждан.
The week-long Israeli military operation in the occupied Palestinian territory - ostensibly to stop the firing of rockets into Israel - has, like other similar incursions, resulted in casualties among the Palestinian population. Продолжающаяся в течение недели израильская военная операция на оккупированной палестинской территории - якобы, в целях прекращения ракетного обстрела Израиля - также, как и другие подобные вторжения, привели к жертвам среди палестинского населения.
It is important that the Palestinian Authority acts to counter the smuggling of weapons and rocket fire against Israel and takes steps to implement the internal security plan endorsed by the Palestinian Cabinet to restore law and order. Важно то, что Палестинская администрация противодействует тайному провозу оружия и ракетным обстрелам Израиля, а также принимает меры по реализации одобренного палестинским кабинетом плана обеспечения внутренней безопасности, направленного на восстановление правопорядка.
While Israel has tried, and will continue to try, to facilitate humanitarian assistance to the greatest extent possible, Palestinian terrorists have consistently exploited any Israeli attempt to ease the conditions of the Palestinian people. В то время как Израиль старался, старается и будет стараться в максимально возможной степени содействовать оказанию гуманитарной помощи, палестинские террористы последовательно используют в своих интересах любые попытки Израиля облегчить условия жизни палестинцев.
The Non-Aligned Movement also condemns Israel's wanton destruction of thousands of Palestinian homes and businesses, vital civilian infrastructure and United Nations facilities, including several schools where frightened Palestinian families had sought refuge but were nonetheless attacked by the Israeli occupying forces. Движение неприсоединения также осуждает произвольное уничтожение Израилем тысяч палестинских домов и коммерческих зданий, жизненно важной гражданской инфраструктуры и объектов Организации Объединенных Наций, включая несколько школ, где испуганные палестинские семьи искали убежища, но, тем не менее, стали жертвой нападений оккупационных сил Израиля.
Even more distressing is the fact that official organs of the Palestinian security apparatus are now also engaged in the terrorist campaign against Israel, with no significant effort expended by the Palestinian leadership to bring such operations to a halt. Еще более тревожным является тот факт, что официальные органы палестинского аппарата безопасности в настоящее время развязали террористическую кампанию против Израиля, в то время как палестинское руководство не предпринимает сколько-нибудь заметных усилий по прекращению таких операций.
On 6 August, it was reported that the Israeli defence establishment had published a list of seven Palestinian terrorists the Palestinian Authority had refused to arrest, despite Israel's requests. 6 августа поступило сообщение о том, что израильское оборонное ведомство опубликовало список с именами семьи палестинских террористов, которых, несмотря на просьбы Израиля, Палестинская администрация отказывается арестовывать.
We have also rejected the rocket attacks by Palestinian groups against the Israeli civilian population and urged the Palestinian Authority to take steps to stop such attacks. Мы также выступаем против ракетных обстрелов, совершаемых палестинскими группами в отношении гражданского населения Израиля, и настоятельно призываем Палестинскую администрацию принять меры, направленные на прекращение таких обстрелов.
According to the World Bank, Palestinian indirect imports account for one third of Palestinian imports from Israel, rendering it necessary to include these imports in the re-routing exercise. Согласно оценкам Всемирного банка, палестинские непрямые импортные закупки составляют одну треть палестинского импорта из Израиля, что делает необходимым охват этого импорта мерами по переориентации торговли.
The representative of Israel said that his Government viewed the improvement of the economic situation in the Palestinian Authority areas as an important objective, since the Israeli and Palestinian economies were closely interrelated. Представитель Израиля сказал, что правительство его страны рассматривает улучшение экономического положения на территориях, относящихся к компетенции Палестинской администрации в качестве одной из важных целей, поскольку израильская и палестинская экономики тесно связаны.
Rather than holding the Palestinian side accountable for deliberately misleading the Council and flouting its resolutions, it seems that today we are continuing the ritual of intense scrutiny of Israeli actions while wilfully ignoring Palestinian actions. Вместо того чтобы возложить на палестинскую сторону ответственность за сознательное введение Совета в заблуждение и пренебрежительное отношение к его резолюциям, сегодня, как представляется, мы продолжаем следовать сложившейся практике тщательного анализа действий Израиля, сознательно игнорируя действия палестинцев.
It is clear that without significant Israeli concessions, related particularly to settlements and the separation wall, neither the peace process nor any peace-minded Palestinian leader will be credible in the eyes of the Palestinian people. Ясно, что без существенных уступок со стороны Израиля, касающихся, прежде всего, поселений и «разделительной стены», ни мирный процесс и ни один мирно настроенный палестинский руководитель не будет пользоваться доверием у палестинского народа.
What is needed is for the Palestinian Authority to act, to relieve Israel of the burden of acting against terrorists hiding out in Palestinian territory. Палестинскому органу необходимо действовать, с тем чтобы облегчить бремя Израиля по борьбе с террористами, которые укрываются на палестинской территории.
We cannot understand how the siege of the Palestinian headquarters and the personal hardship imposed on the elected leader of the Palestinians can lead to an increase in Israeli security or facilitate efforts towards Palestinian reforms which are supported by the international community. Мы не можем понять, как осада штаб-квартиры Палестинской администрации и личные страдания, которым был подвергнут законно избранный руководитель палестинского народа, могут привести к укреплению безопасности Израиля или же содействовать усилиям в области палестинских реформ, которые поддерживаются международным сообществом.
With the intifada in the occupied Palestinian territory continuing for a fourth year, the socio-economic hardship of the Palestinian population has been worsening as a result of Israeli actions such as closures, curfews and military operations. В условиях интифады, которая продолжается на оккупированной палестинской территории четвертый год, социально-экономические проблемы палестинского населения становятся все более сложными, что является результатом действий Израиля, таких, как закрытие территорий, введение комендантского часа и военные операции.
These attacks in reality set back the Palestinian people's effort to attain their national aspirations and create security conditions that make it much more difficult for Israel to ease its policy of tight closures around Palestinian areas. В действительно эти нападения блокируют усилия палестинского народа по реализации его национальных чаяний и созданию условий безопасности, в результате чего возникает еще больше трудностей у Израиля в плане смягчения его политики тщательного закрытия границ вокруг палестинских районов.
In the past month we have seen a sharp increase in violence, with repeated Israeli incursions into Palestinian cities; the wilful killing of Palestinian civilians, including extrajudicial executions; excessive and indiscriminate use of force; and the deadly suicide bombings against Israelis. В прошлом месяце мы стали свидетелями резкой эскалации насилия наряду с неоднократными вторжениями Израиля в палестинские города; преднамеренного убийства палестинских граждан, в том числе внесудебных расправ; чрезмерного и произвольного применения силы; и взрывов бомб террористами-самоубийцами в израильских городах.
As the attacks and assaults by the occupying forces on the Palestinian civilian population intensify, Israeli Prime Minister Sharon has also vowed to continue targeting Palestinian leaders for assassination, escalating tensions and ensuring the rapid deterioration of this already critical and dangerous situation. Увеличение числа нападений оккупационных сил на палестинское гражданское население сопровождается заявлениями премьер-министра Израиля Шарона о продолжении «охоты» на палестинских лидеров в целях их убийства, что усиливает напряженность и приводит к резкому ухудшению и без того критического и опасного положения.