Английский - русский
Перевод слова Palestinian

Перевод palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Палестинский (примеров 3619)
Since the 1996 Summer Olympics, the International Olympic Committee have recognized a separate Palestine Olympic Committee and Palestinian team. Начиная с Летних Олимпийских игр 1996 года Международный олимпийский комитет признал обособленный Палестинский Олимпийский Комитет, представляющий Палестинскую национальную администрацию (ПНА) в международном олимпийском движении.
Another Palestinian youth who tried to infiltrate into Israel was arrested in the vicinity of the Sufa crossing in the Gaza Strip. Неподалеку от перекрестка дорог в Суфе в секторе Газа был арестован другой палестинский юноша, который пытался проникнуть на территорию Израиля.
The Framework places the Palestinian people at the centre of development programming with the aim to enhance human security, thereby setting the foundation for human development objectives in a context of occupation. Рамочная программа помещает палестинский народ в центр программы развития с целью укрепления безопасности человека, тем самым закладывая основу для развития человеческого потенциала в условиях оккупации.
It is also embodied in State terrorism based on occupation, racial discrimination and religious and ethnic extremism, which will only lead to ruin and destruction, such as that witnessed daily by the Palestinian people in territories occupied by Israel. Он также проявляется в государственном терроризме, который основан на оккупации, расовой дискриминации, религиозном и этническом экстремизме, который приведет лишь к гибели и разрушениям, очевидцами которых ежедневно является палестинский народ на оккупированных Израилем территориях.
The Minister also stated that Palestinian imports from Israel amounted to $1.2 billion a year while exports stood at only $200 million. Министр заявил также, что палестинский импорт из Израиля равен 1,2 млрд. долл. США в год, в то время как палестинский экспорт находится на уровне лишь 200 млн. долл. США в год.
Больше примеров...
Палестинец (примеров 431)
Today, one Palestinian man was killed and at least two other civilians were wounded as a result of an Israeli air strike. Сегодня один палестинец был убит и по меньшей мере два других были ранены в результате удара с воздуха израильских ВВС.
On 29 December, it was reported that for the first time since 1994 a Palestinian from the Gaza Strip had been placed under administrative detention in a prison in Israel. 29 декабря было сообщено о том, что впервые после 1994 года палестинец из сектора Газа в административном порядке был помещен в тюрьму в Израиле.
This attack was preceded by terrorist organizations operating in the Gaza Strip launching rockets against Israeli communities last week and was followed by the apprehension of a 14-year-old Palestinian youth carrying three pipe bombs today. Этому террористическому акту предшествовал ракетный обстрел израильских поселений террористическими организациями, действующими в секторе Газа, что имело место на прошлой неделе, а сегодня был задержан 14-летний палестинец с тремя трубчатыми взрывными устройствами.
If there is one element common to all involved, it is a yearning for peace in the region in every Palestinian and Israeli heart. Если существует один общий элемент, присущий всем сторонам в этом процессе, то им является стремление к миру в регионе, которое испытывают в душе каждый палестинец и каждый израильтянин.
A Palestinian has been killed near Rafah. "В районе Рафиаха убит палестинец",
Больше примеров...
Палестины (примеров 2446)
On two separate occasions, the Committee was briefed on recent developments by Palestine Liberation Organization Executive Committee member Hanan Ashrawi and Palestinian negotiator Mohammad Shtayyeh, respectively. Дважды Комитет был кратко проинформирован о последних событиях членом Исполнительного комитета Организации освобождения Палестины Хананом Ашрауи и палестинским представителем на переговорах Мохаммедом Штайия, соответственно.
Organization and Israel and on the Agreement on Palestinian Организации освобождения Палестины и Израиля и о Соглашении
We perceive this senseless escalation of violence as a wilful Israeli attempt to interfere in internal Palestinian affairs and to undermine efforts under way in this regard and we absolutely reject and condemn such actions. Мы расцениваем эту безрассудную эскалацию насилия как намеренную попытку Израиля вмешаться во внутренние дела Палестины и подорвать предпринимаемые в настоящее время в этой связи усилия и решительно отвергаем и осуждаем подобные действия.
I also want to remind the Committee that an exhibition of Palestinian art, organized by the Committee in cooperation with the Permanent Observer Mission of Palestine, will be opened this evening at 6 p.m. in the public lobby of the General Assembly building. Я также хотел бы напомнить членам Комитета, что сегодня в 18 часов в общественном фойе здания Генеральной Ассамблеи откроется выставка палестинского искусства, организованная Комитетом в сотрудничестве с Постоянным наблюдателем от Палестины.
The Government of the Syrian Arab Republic stresses that the Palestinian presence in Lebanon is regulated by the 1969 Cairo Agreement that was signed by Lebanon and the Palestine Liberation Organization, and that the Syrian Arab Republic has nothing to do with those bilateral Lebanese-Palestinian arrangements. Правительство Сирийской Арабской Республики подчеркивает, что палестинское присутствие в Ливане регламентируется Каирским соглашением 1969 года, которое было подписано Ливаном и Организацией освобождения Палестины, и что Сирийская Арабская Республика не имеет никакого отношения к соответствующим двусторонним ливанско-палестинским договоренностям.
Больше примеров...
Палестина (примеров 333)
We believe lasting peace can be achieved only through the exercise by the Palestinian people of their right to self-determination and the establishment of an independent State of Palestine. Мы считаем, что прочный мир может быть достигнут лишь на основе осуществления палестинским народом своего права на самоопределение и создание независимого государства Палестина.
Earlier this year, Palestine and Israel reached an agreement on the question of Hebron, which advanced the self-rule process of the Palestinian people another step forward. В начале этого года Палестина и Израиль достигли договоренности по вопросу о Хевроне, и это еще на один шаг продвинуло процесс решения вопроса о самоуправлении народа Палестины.
It is our sincere hope that the current negotiations under way will be inclusive and eventually lead to the cherished goal of a sovereign State of Palestine, thus ending decades of suffering for the Palestinian people. Мы искренне надеемся на то, что ведущиеся в настоящее время переговоры будут всеобъемлющими и приведут в конечном счете к достижению заветной цели - созданию суверенного государства Палестина, что позволит положить конец десятилетиям страданий палестинского народа.
The Secretary-General of the Hizbollah recently reiterated the goal of this "resistance", namely that "Palestine, all of Palestine, should be returned to the Palestinian people and to the Arab nation" (Radio Nur, 16 February 1999). Недавно генеральный секретарь "Хезболлы" вновь подтвердил цель этого "сопротивления", а именно - "Палестина в полном составе должна быть возвращена палестинскому народу и арабской нации" (Радио Нур, 16 февраля 1999 года).
Mr. Mansour (Palestine): I just want to say that Palestine is very grateful to all those who have expressed their solidarity with the Palestinian people today, to those representing Governments who are present here and to those who sent messages to express solidarity. Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Я хотел бы заявить, что Палестина искренне признательна всем тем, кто сегодня выразил свою солидарность с палестинским народом, тем представителям правительств, которые присутствуют здесь сегодня, и тем, кто прислал послания с выражением солидарности.
Больше примеров...
Палестиной (примеров 139)
The Chinese Government has repeatedly pointed out recently that maintaining the authority of the Palestinian National Authority, headed by Mr. Arafat, will be conducive to easing the current tension in the Middle East and to promoting the resumption of peace talks between Israel and Palestine. В последнее время китайское правительство неоднократно подчеркивало, что сохранение власти Палестинской национальной администрации во главе с гном Арафатом будет благоприятствовать смягчению нынешней напряженности на Ближнем Востоке и содействовать возобновлению мирных переговоров между Израилем и Палестиной.
His delegation appreciated the Department's efforts to raise global awareness of Palestinian issues, and urged it to devote greater attention to the dialogue between civilizations, particularly in the light of recent instances of defamation of Islam and the Prophet in certain western media. Его делегация высоко оценивает усилия Департамента по повышению уровня осведомленности на глобальном уровне о связанных с Палестиной вопросов и обращается к нему с настоятельным призывом уделять больше внимания диалогу между цивилизациями, в частности в свете последний случаев диффамации ислама и пророка в некоторых западных средствах информации.
China supports the establishment of a Palestinian State on the basis of the 1967 borders, with full sovereignty and independence, with East Jerusalem as its capital and with eventual peaceful coexistence between the two countries of Palestine and Israel. Китай поддерживает создание палестинского государства на основе границ 1967 года, пользующегося полным суверенитетом и независимостью, со столицей в Восточном Иерусалиме и при достижении в конечном итоге мирного сосуществования между двумя странами - Палестиной и Израилем.
On the occasion of this year's solemn commemoration of the International Day of Solidarity with the Palestinian People, we observe that the peril facing Palestine and the Palestinians has never been greater. В этом году в Международный день солидарности с палестинским народом мы отмечаем, что опасности, стоящие перед Палестиной и палестинским народом, велики, как никогда.
Despite the progress achieved in Palestinian-Israeli negotiations and the peace process, construction in settlements in the West Bank and Gaza Strip and expropriation of Palestinian land continued. Несмотря на прогресс, достигнутый в рамках переговоров между Палестиной и Израилем и мирного процесса, в отчетный период продолжалось строительство в поселениях на Западном берегу и в секторе Газа и продолжалась экспроприация палестинских земель.
Больше примеров...
Израиль (примеров 4440)
The Observer had blamed Israel for taking measures against the Palestinian population. Наблюдатель упрекает Израиль в принятии мер в отношении палестинского населения.
Israel, the occupying Power, must be compelled to rescind this order, to desist from the deportation or transfer of Palestinian civilians from the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and to abide by all of its obligations under international law. Надо заставить Израиль, оккупирующую державу, отменить этот приказ, воздерживаться от мер по депортации или перемещению палестинских граждан с оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и выполнять все свои обязанности по международному праву.
Israel calls upon the Palestinian side to live up to its commitments and resume its participation in the negotiations on all outstanding interim matters and on permanent status issues. Израиль призывает палестинскую сторону выполнить свои обязательства и возобновить свое участие в переговорах по всем нерешенным проблемам, касающимся временных мер, и по вопросам постоянного статуса.
The bottom line is that there can be no real progress on the humanitarian front if Israel does not alter its system of security, which, while based on entirely legitimate and understandable concerns, is hurting an increasingly significant portion of the Palestinian population. Суть заключается в том, что невозможно достичь реального прогресса на гуманитарном направлении, если Израиль не изменит свою систему безопасности, которая, хотя и основана на вполне законной и понятной озабоченности, наносит ущерб все более значительной части палестинского населения.
If Israel continues such actions and its siege of the Palestinian people, that figure will rise in a few days to nearly 80 per cent or more. Если Израиль будет продолжать такие действия и свою осаду палестинского народа, то эта цифра увеличится до 80 процентов и выше.
Больше примеров...
Пна (примеров 47)
"A rebuilt and refocused Palestinian Authority security apparatus begins sustained, targeted and effective operations aimed at confronting all those engaged in terror and dismantlement of terrorist capabilities and infrastructure." «Перестроенный и переориентированный аппарат безопасности ПНА приступит к осуществлению последовательных, адресных и эффективных действий по противодействию всем, вовлеченным в террор, нейтрализации возможностей террористов и ликвидации террористической инфраструктуры».
According to the Palestinian Central Bureau of Statistics the governorate had a population of 171,363 in mid-year 2006. Согласно Центральному бюро статистики ПНА, в середине 2006 года в провинции проживало 171363 жителей.
Israel is called upon to contribute to the successful reform of Palestinian bodies and to ease the Palestinians' suffering. Израильское руководство должно предпринять безотлагательные меры по ослаблению внутренней блокады палестинских районов, полностью разблокировать предназначенные ПНА финансовые средства и обеспечить беспрепятственный доступ для международного и гуманитарного персонала.
At the beginning of the Al-Aqsa Intifada in 2000, just after being handed over to the PNA, it was looted and razed by rioting Palestinian. В самом начале интифады Аль-Аксы в 2000 году, сразу после передачи гробницы ПНА, она была разграблена и разрушена палестинской толпой.
Tangible results, however, can be achieved only if the Israeli leadership exercises restraint and stops attacking Palestinian towns and refugee camps and reoccupying the territories under the control of the Palestinian Authority. Однако ощутимый результат этой борьбы может быть достигнут лишь при условии проявления израильским руководством выдержки, прекращения ударов по палестинским городам и лагерям беженцев и реоккупации районов, находящихся под контролем ПНА.
Больше примеров...
Оккупированной (примеров 3841)
∙ A project is currently under way to extend support to vulnerable groups in the autonomous areas of the occupied Palestinian territory. В автономных районах оккупированной палестинской территории в настоящее время осуществляется проект оказания помощи уязвимым группам населения.
The International Labour Organization reports that the generally positive correlation between female education and labour force participation was not applicable to the Occupied Palestinian Territory. По сообщениям Международной организации труда, к оккупированной палестинской территории не применима, как правило, положительная взаимосвязь между уровнем образования женщин и их представленностью в составе рабочей силы.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that for nearly four decades the Palestinian people living in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had been deprived of the right to self-determination by Israel, the occupying Power, in the most brutal manner. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что на протяжении почти четырех десятилетий палестинский народ, живущий на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, лишен Израилем, оккупирующей державой, права на самоопределение самым жестоким образом.
Issues of this kind cannot be ignored if an honest account is to be given of the present human rights situation in the Occupied Palestinian Territory. При подготовке объективного отчета о положении в области прав человека, существующем в настоящее время на оккупированной палестинской территории, проблемы такого рода не могут быть оставлены без внимания.
Critically, the Palestinian Government of National Unity had an immediate effect of decreasing internal factional fighting, though the level of violence remained critical in the Gaza Strip, as exemplified by the abduction of a British journalist, who should be released immediately and safely. Для достижения дальнейшего прогресса необходимо полностью восстановить правопорядок на оккупированной палестинской территории, избегать ситуаций сложившихся фактов на местах, которые предвосхищают решение вопросов об окончательном статусе, и облегчить доступ и передвижение для палестинцев.
Больше примеров...
Израиля (примеров 4440)
We call on the Israeli Government to withdraw its forces from the territories and towns under Palestinian authority without delay. Мы призываем правительство Израиля незамедлительно вывести свои силы с территорий и из городов, находящихся под управлением Палестинского органа.
Any settlement activity, whether old or new, and any movement of the Israelis to the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, is illegal and shall remain so. Любая деятельность, связанная со строительством поселений, будь то прежняя или нынешняя, как и любое переселение граждан Израиля на оккупированную палестинскую территорию, включая Иерусалим, являются незаконными и будут и впредь таковыми.
Quite simply, no Arab country or citizen of that region of the world can feel free as long as the Palestinians, the Palestinian people, continue to suffer the torments of the illegal occupation by Israel. Говоря проще, ни одна арабская страна и ни один гражданин этого региона мира не могут чувствовать себя свободным до тех пор, пока палестинцы и палестинский народ продолжают страдать от мучительной незаконной оккупации Израиля.
The Palestinian Legislative Council also expressed its concern over Israeli plans to link the Maaleh Adumim settlement located east of Jerusalem, to the Neve Yaacov settlement. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 January) Палестинский законодательный совет также заявил о своей озабоченности по поводу планов Израиля связать располагающееся к востоку от Иерусалима поселение Малле-Адумим с поселением Неве-Яаков. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 30 января)
It has been of great concern that, despite political developments, the humanitarian and economic situation of the Palestinian people continued to deteriorate during the past year. Вопреки предусмотренному в рамках этапа I «дорожной карты» обязательству ликвидировать передовые поселения и прекратить всю деятельность по расширению поселений, правительство Израиля не приняло решительных мер в этом направлении.
Больше примеров...
Палестину (примеров 65)
In line with the report, my delegation urges both the Israeli and the Palestinian parties to launch independent investigations, in conformity with international standards, into the allegations of serious violations of international human rights and humanitarian law. В соответствии с докладом наша делегация настоятельно призывает Израиль и Палестину начать на основе соблюдения международных стандартов независимое расследование возможных серьезных нарушений международного правозащитного и гуманитарного права.
Many Palestinian bombers consider Palestine as a country which is forced to exist in circumstances amounting to a war; they describe their actions as military defence. Многие палестинские смертники считают Палестину страной, которая вынуждена существовать в условиях, приближающихся к военным; они характеризуют свои действия как вооруженную защиту51.
Palestinian nationalism is deeply ingrained in the consciousness of most Palestinians - yet, since 1948, when the United Nations proposed partitioning British Palestine into two states, a Jewish and an Arab one, it has failed to move from ideology towards reality. Палестинский национализм глубоко укоренился в сознании большинства палестинцев - однако, с 1948 года, когда Организация Объединенных Наций предложила разделить британскую Палестину на два государства, еврейское и арабское, он не смог продвинуться от стадии идеологии и стать реальностью.
Suriname has responded to the plight of the Palestinian people and has taken the decision to recognize Palestine as a sovereign State, worthy of becoming a full-fledged Member of this world Organization. Суринам откликнулся на бедственное положение палестинского народа и принял решение признать Палестину в качестве суверенного государства, достойного права присоединиться к этой мировой Организации в качестве ее полноправного члена.
For our part, we have been steadily implementing our pledge of $25 million in humanitarian assistance to the Palestinian people, made upon the visit of former Prime Minister Junichiro Koizumi to Palestine in July. Со своей стороны, мы неизменно выполняем обязательство о выделении палестинцам 25 млн. долл. США в виде гуманитарной помощи, взятое во время визита бывшего премьер-министра Дзюнъитиро Коидзуми в Палестину в июле этого года.
Больше примеров...
Израильской (примеров 1417)
Also over the past year, arbitrary closures of areas under Palestinian jurisdiction, reportedly the most draconian since the Israeli occupation in 1967, have had a severely impact on the nascent Palestinian economy. Также на протяжении прошедшего года произвольное закрытие районов, находящихся под палестинской юрисдикцией, - как утверждают, самое "драконовское" с момента израильской оккупации в 1967 году, - оказало пагубное воздействие на нарождающуюся палестинскую экономику.
The Palestinian people continue to look towards the international community to help bring an end to this horrific situation to which they are being subjected under Israeli occupation. Палестинский народ по-прежнему обращается к международному сообществу с просьбой помочь положить конец этой ужасной ситуации, в которую он поставлен в результате израильской оккупации.
Mr. Sahraei (Islamic Republic of Iran) said that the Palestinian people had lived under the oppressive Israeli military occupation for decades, deprived of their basic human rights. Г-н Сахраи (Исламская Республика Иран) говорит, что палестинский народ вот уже несколько десятилетий живет под гнетом израильской военной оккупации, будучи лишенным основных прав человека.
For its part, our Committee wishes to recall that the road to peace is indissolubly connected to the end of the Israeli occupation and to the creation of an independent and viable Palestinian State coexisting with the State of Israel. Со своей стороны, наш Комитет хотел бы напомнить о том, что путь к миру неразрывно связан с прекращением израильской оккупации и с созданием независимого и жизнеспособного палестинского государства, сосуществующего с Государством Израиль.
It is this culture of impunity that has allowed Israel to continue relentlessly committing serious violations and grave breaches of international law and international humanitarian law, in particular the fourth Geneva Convention, in all of its policies and practices towards the Palestinian civilian population under its occupation. Именно эта обстановка безнаказанности позволяет Израилю постоянно совершать серьезные нарушения норм международного права и международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции, в процессе осуществления своей политики и практики в отношении палестинского гражданского населения, живущего в условиях израильской оккупации.
Больше примеров...