Английский - русский
Перевод слова Palestinian

Перевод palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Палестинский (примеров 3619)
The Palestinian President and the Palestinian Legislative Council announced two separate investigations into the death, which came among repeated complaints by Hamas-affiliated detainees of ill-treatment by the Palestinian Authority security forces. Палестинский президент и Палестинский законодательный совет объявили о проведении двух отдельных расследований этого случая смерти, последовавшей после неоднократных жалоб задержанных сторонников ХАМАСА на жестокое обращение со стороны сотрудников сил безопасности Палестинской администрации.
The Palestinian question has been with this Organization since its inception. Палестинский вопрос обсуждался в этой Организации с момента ее основания.
On 20 December, it was reported that a Palestinian military court had convicted three Palestinians of opening fire on an Israeli car near Ramallah on 11 December 1996, killing two Jewish settlers and injuring three others. 20 декабря было сообщено о том, что палестинский военный суд вынес приговоры трем палестинцам, открывшим огонь по израильскому автомобилю недалеко от Рамаллаха 11 декабря 1996 года, в результате чего погибли два еврейских поселенца и были ранены три других человека.
Israel's daily attacks on Arab States and the Palestinian people, and its possession of all types of weapons of mass destruction, including nuclear weapons - do these not represent a threat to international peace and security? Ежедневные нападения Израиля на арабские государства и палестинский народ и обладание всеми видами оружия массового уничтожения, в том числе ядерным оружием - это ли не угроза международному миру и безопасности?
Elections for the Palestinian Legislative Council were held on 25 January 2006 throughout Gaza and the West Bank, and included limited participation of Palestinian residents of East Jerusalem. В то время я поздравил президента Аббаса и палестинский народ с мирным и упорядоченным проведением выборов.
Больше примеров...
Палестинец (примеров 431)
A Palestinian was wounded by IDF shooting in Ramallah during one of the incidents. В ходе одного из этих двух инцидентов в результате применения ИДФ огнестрельного оружия был ранен один палестинец.
His interrogation revealed that he was a Palestinian from a village in the Jordan Valley who had crossed into Jordan a month earlier in order to try to smuggle weapons into the territories. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 13 August) В ходе его допроса было установлено, что это палестинец из одной из деревень в Иорданской долине, который месяцем ранее отправился в Иорданию, чтобы попытаться контрабандным путем доставить в территории оружие. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 13 августа)
Fedmahn Kassad is a colonel in the Hegemony of Man's FORCE military, of Palestinian descent from Mars. Федман Кассад - полковник Военно-Космических Сил Гегемонии, палестинец.
The average Palestinian should now be able to find work to feed, house, clothe and educate the young while at the same time fulfilling his deepest and legitimate yearning for a homeland. Средний палестинец должен теперь иметь возможность найти работу, для того чтобы он мог обеспечить своих детей пищей, жильем, одеждой и знаниями, и одновременно с этим реализовать свою самую сокровенную мечту и законное право на обретение собственной родины.
The law also put the burden of proof on the plaintiff rather than the State and required any Palestinian who planned to sue for intifada damages to inform the State of his intentions within 60 days. Этот закон также перекладывает бремя доказывания с государства на истца и требует, чтобы любой палестинец, намеревающийся добиваться в судебном порядке компенсации ущерба, понесенного во время интифады, должен информировать государственные органы о своем намерении в течение 60 дней.
Больше примеров...
Палестины (примеров 2446)
Concerned that their passports would be seized, the authors decided to entrust them to the Palestinian Embassy. Будучи обеспокоены тем, что их паспорта будут изъяты, авторы решили сдать их на хранение в посольство Палестины.
On 24 August 1994, Israeli and Palestinian negotiators initialled in Cairo an overall agreement transferring part of Israel's Civil Administration to the Palestinians. 24 августа 1994 года участвующие в переговорах представители Израиля и Палестины парафировали в Каире общее соглашение, согласно которому часть функций гражданской администрации Израиля должна перейти к палестинцам.
We welcome the 10 September decision by the Palestinian Central Council to postpone the date of proclamation of the State of Palestine. Ukraine hopes that, following strenuous efforts on both sides, the Palestinian people will finally exercise their right to self-determination and to their own statehood. Мы приветствуем решение Палестинского центрального совета от 10 сентября отложить дату провозглашения независимости государства Палестины. Украина надеется, что в результате этих напряженных усилий с обеих сторон палестинский народ наконец осуществит свое право на самоопределение и на образование своего собственного государства.
His delegation hoped that DPI would devote greater attention to Middle East issues, in particular those related to the Palestinian people, in accordance with General Assembly resolutions. Его делегация надеется, что в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи ДОИ будет уделять больше внимания ближневосточным вопросам, в частности, вопросам, касающимся народа Палестины.
Urges the competent authorities in the Palestinian National Authority to expeditiously produce the new curricula for the teaching of the history and geography of Palestine. настоятельно призывает компетентные власти Палестинского национального органа в срочном порядке подготовить новые учебные программы по преподаванию истории и географии Палестины;
Больше примеров...
Палестина (примеров 333)
The Turkish Government would continue to promote the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, including the admission of the State of Palestine as a member of the United Nations. Турецкое правительство будет по-прежнему содействовать реализации неотъемлемых прав палестинского народа, в том числе приему Государства Палестина в члены Организации Объединенных Наций.
This Arab initiative, which provided for a withdrawal by Israel from lands occupied since 1967 and the establishment of a Palestinian State with Al-Quds as its capital, was endorsed and welcomed by the United States and the European States. Эта выдвинутая арабскими странами инициатива, предусматривающая уход Израиля с оккупированных с 1967 года территорий и создание Государства Палестина со столицей в Аль-Кудс, получила поддержку и признание со стороны Соединенных Штатов и европейских государств.
That was fundamental for salvaging the rapidly diminishing prospects for peace and for allowing the Palestinian people to finally fulfil their national aspirations to live as a free and secure people in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Это имеет основополагающее значение для того, чтобы сохранились быстро исчезающие перспективы мирного урегулирования и наконец материализовались национальные устремления палестинского народа к безопасной жизни в качестве свободного народа в своем независимом государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
That meant neither that their situation was worse than the situation of other children nor that the Palestinian children held a monopoly over suffering. Палестина по-прежнему утверждает, что положение палестинских детей является весьма особым, что не означает, что оно хуже, чем положение каких-либо других детей, или что только палестинские дети имеют право на страдания.
For its part, Israel had welcomed the technical assistance provided by UNCTAD to the Palestinian people. Палестина выразила удовлетворение в связи с тем особым вниманием, которое уделяется этой программе, позволившей обеспечить продолжение процесса развития в весьма сложной обстановке.
Больше примеров...
Палестиной (примеров 139)
More recently, the violence rekindled between Israel and Palestine at the end of last September has caused enormous losses of Palestinian lives and property. Возобновившиеся совсем недавно, в конце сентября, столкновения между Израилем и Палестиной привели к гибели огромного числа палестинцев и нанесли значительный ущерб их имуществу.
This closing off has also prevented Palestinian workers from taking any jobs in Israel, even though, as part of Israel and Palestine's economic agreement, this arrangement was accepted in exchange for others. Это закрытие границ мешает также палестинским рабочим занимать какие-нибудь рабочие места в Израиле, хотя в качестве элемента экономического соглашения между Израилем и Палестиной эта договоренность соблюдалась в обмен на другие.
They include the renewed dialogue between Israel and Palestine on such core issues as the status of Jerusalem, the borders of a future Palestinian State, settlements in the West Bank, the return of refugees and security and water resources. К их числу относится возобновление диалога между Израилем и Палестиной по таким ключевым вопросам, как статус Иерусалима, границы будущего палестинского государства, поселения на Западном берегу, возвращение беженцев, безопасность и водные ресурсы.
China supports the establishment of a Palestinian State on the basis of the 1967 borders, with full sovereignty and independence, with East Jerusalem as its capital and with eventual peaceful coexistence between the two countries of Palestine and Israel. Китай поддерживает создание палестинского государства на основе границ 1967 года, пользующегося полным суверенитетом и независимостью, со столицей в Восточном Иерусалиме и при достижении в конечном итоге мирного сосуществования между двумя странами - Палестиной и Израилем.
The total value of Palestinian trade in 2002 represented less than 2 per cent of the total value of Israeli external trade. However, Palestinian trade with Israel represented 74 per cent of the total value of Palestinian trade. Эти цифры говорят о том, что торговля с Палестиной утрачивает свое значение для более передовой израильской экономики, которая в глобальной экономике занимает совершенно иное место11.
Больше примеров...
Израиль (примеров 4440)
While Israel sees this action as justified on grounds of military necessity, Palestinians see it as part of a larger design to restrict Palestinian growth, encourage Palestinian emigration and humiliate the people. Если Израиль считает эти действия оправданными по причинам военной необходимости, то палестинцы видят в этом часть более широкого замысла по ограничению роста Палестины, стимулированию палестинской эмиграции и унижению народа.
Furthermore, Israel has also announced that by 2008 no Palestinian workers from the Gaza Strip would be allowed to enter Israel. Кроме того, Израиль объявил также, что к 2008 году ни одному из палестинских работников из сектора Газа не будет разрешено въезжать в Израиль.
The Palestinian leadership calls on the international community, including the Quartet, and in particular the United Nations, to exert maximum pressure on Israel, the occupying Power, to rescind its decision to withhold funds that belong to the PNA. Руководство Палестины призывает международное сообщество, включая «четверку», и в частности Организацию Объединенных Наций, оказать максимальное давление на Израиль, оккупирующую державу, с тем чтобы он отменил свое решение относительно удержания средств, принадлежащих ПНА.
Japan resolutely condemns terrorist acts by Palestinian extremists and strongly urges Israel to immediately withdraw its troops to the line of September 2000, halt its military operations and lift the economic closures in the autonomous areas. Япония решительно осуждает террористические нападения палестинских экстремистов и настоятельно призывает Израиль отвести свои войска за линию, существовавшую до сентября 2000 года, прекратить свои военные операции и снять с автономных районов экономические блокады.
Israel was pursuing its plan to build physical barriers running through the West Bank with the stated aim of separating the Israeli and Palestinian populations. Израиль не оставляет свой план соорудить на Западном берегу стену с явно выраженной целью разделить израильское и палестинское население.
Больше примеров...
Пна (примеров 47)
The residents of the nearby Kuful Haris had reported that settlers in the area had become increasingly aggressive since the arrival of the Palestinian National Authority (PNA). Как сообщают жители близлежащего Куфуль-Хариса, поселенцы в этом районе стали еще более агрессивными после прибытия представителей ПНА.
Under the pretext that they are part of the PA, Israel closed many Palestinian NGOs since 2001. Под тем предлогом, что они являются частью ПНА, Израиль начиная с 2001 года закрыл многие палестинские неправительственные организации.
In addition to the toll on homes and human life, Israel has shelled public buildings, demolishing at least 73 Palestinian National Authority (PNA) buildings, 49 educational institutions, 22 religious buildings and 7 health facilities. Помимо разрушения жилых домов и убийства гражданских лиц, Израиль обстреливал общественные здания, разрушив не менее 73 зданий, принадлежащих Палестинской национальной администрации (ПНА), 49 школ, 22 религиозных здания и 7 больниц.
This is a list of diplomatic missions in Palestine, covering missions accredited to the Palestinian National Authority (PNA) or the State of Palestine. В данный список дипломатических представительств при Палестинской национальной администрации, включены миссии, аккредитованные при Палестинской национальной администрации (ПНА) и/или Государстве Палестина, в зависимости от степени и уровня признания Государства Палестина или ПНА.
The Third Way is a small centrist Palestinian political party active in Palestinian politics. Третий путь - это небольшая центристская палестинская политическая партия, активная в Палестинской национальной администрации (ПНА).
Больше примеров...
Оккупированной (примеров 3841)
One of the major issues in the Occupied Palestinian Territory is control of water resources. Одной из серьезнейших проблем на оккупированной палестинской территории является контроль над водными ресурсами.
The delegation of the United Arab Emirates was deeply concerned over the tragic conditions under which Palestinian children lived in the occupied Palestinian territory as a result of the aggression inflicted by the Israeli occupying power. Делегация Объединенных Арабских Эмиратов крайне обеспокоена плачевными условиями, в которых живут палестинские дети на палестинской территории, оккупированной в результате агрессии израильского государства.
In that regard, it is regrettable that Israel has withheld taxes and customs duties levied on goods destined for the occupied Palestinian territory. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что Израиль задерживает перевод налогов и таможенных сборов на товары, предназначенных для оккупированной палестинской территории.
In this delicate phase of peace-building, the greatest threat to peace lies in the continuing deterioration of the economic situation in the occupied Palestinian territory and in the scourges of poverty, unemployment and the breakdown of infrastructures that foment despair and violence. На этом важном этапе мирного строительства самой большой угрозой миру является продолжающееся ухудшение экономической ситуации на оккупированной палестинской территории и нищета, безработица и развал инфраструктур, что порождает отчаяние и насилие.
In May 2009, UNIFEM, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNRWA and ILO began implementation of a joint programme under the Millennium Development Goals Achievement Fund on "Gender equality and women's empowerment in the Occupied Palestinian Territory". В мае 2009 года ЮНИФЕМ, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, БАПОР и МОТ приступили к осуществлению совместной программы в рамках Фонда содействия осуществлению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, озаглавленной «Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин на оккупированной палестинской территории».
Больше примеров...
Израиля (примеров 4440)
Syria has continued to emphasize its readiness to bring about a just and comprehensive peace, stability and security to the Middle East region, through an Israeli withdrawal from the occupied Palestinian, Lebanese and Syrian territories. Сирия вновь заявляет о своей готовности к достижению справедливого и всеобъемлющего мира, стабильности и безопасности в ближневосточном регионе на основе ухода Израиля со всех оккупированных палестинских, ливанских и сирийских территорий.
The representative of Israel said that he had never doubted and had always supported the professional work done by UNCTAD in the fields of capacity building and technical assistance to the Palestinian people. Представитель Израиля заявил, что он никогда не ставил под сомнение профессиональную работу ЮНКТАД в области формирования потенциала и технической помощи палестинскому народу и всегда поддерживал ее.
In fact, although the area and number of Palestinians living under direct Israel civilian control are smaller, the average yearly demolition of Palestinian homes showed an increase throughout 1995-1999. Так, хотя число палестинцев, находящихся под непосредственным контролем гражданских властей Израиля, уменьшилось, среднегодовые масштабы сноса палестинских домов в 1995-1999 годах возросли.
We continue to recognize Israel's right to self-defence, but both Israel and the Palestinian Authority have to do all they can to create and sustain an environment for political progress. Мы по-прежнему признаем право Израиля на самооборону, однако и Израиль, и Палестинская администрация должны делать все возможное для создания и поддержания обстановки, благоприятной для достижения прогресса в политической области.
We must all act now to achieve what has been awaiting us and what, inarguably, is in the interest of our world and, above all, in the interest of the Palestinian and Israeli peoples. Мы должны начать действовать немедленно, чтобы достичь того, что от нас ожидают и что бесспорно отвечает интересам всего мира, и прежде всего интересам народов Палестины и Израиля.
Больше примеров...
Палестину (примеров 65)
According to a 2000 Zogby poll, 52% of Arab Americans are pro-life, 74% support the death penalty, 76% are in favor of stricter gun control, and 86% want to see an independent Palestinian state. Согласно же опросу Зогби 2000 года, 52 % американских арабов поддерживают запрет абортов (пролайф), 74 % - смертную казнь, 76 % выступают за ужесточение контроля над оборотом оружия и 86 % хотят видеть Палестину независимым государством.
PARIS - This September, Mahmoud Abbas, president of the Palestinian Authority, took the bold step of directly asking the United Nations to grant official recognition to the state of Palestine. ПАРИЖ. В сентябре этого года Махмуд Аббас, президент Палестинской автономии, сделал смелый шаг, напрямую попросив Организацию Объединенных Наций официально признать государство Палестину.
Palestinian attorney Usamah Odeh explained that the decision had been taken in the context of the rising number of Muslim Brothers coming to Palestine from Jordan. (The Jerusalem Times, 8 December) Палестинский адвокат Усама Одех пояснил, что это решение было принято в контексте роста числа "братьев-мусульман", прибывающих в Палестину из Иордании. ("Джерузалем таймс", 8 декабря)
We call on other countries that wish to see a strong, viable Palestinian State to join us in providing such concrete support to the Palestinian Authority. Мы призываем другие страны, которые хотят видеть Палестину сильным и жизнеспособным государством, присоединиться к нам и оказать Палестинской администрации такую конкретную поддержку.
Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. Жительница Палестина: Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля.
Больше примеров...
Израильской (примеров 1417)
These figures are the greatest indicators of the deterioration of Palestinian society under the Israeli occupation. Эти цифры являются красноречивым свидетельством обострения проблем палестинского общества в условиях израильской оккупации.
Unfortunately, our new hopes were damaged by recent developments that involved new loss of life among Palestinian and Israeli civilians. К сожалению, наши новые надежды были омрачены недавними событиями, которые привели к новым жертвам среди гражданского населения с палестинской и израильской сторон.
More than six decades have elapsed and the United Nations remains incapable of finding a solution to the Palestinian question and of putting an end to the Israeli occupation of Arab territories. Более чем за шесть десятилетий Организация Объединенных Наций так и не смогла найти решение палестинского вопроса и положить конец израильской оккупации арабских территорий.
Israel must take a clear position on the question, cease its activities directed towards destroying the agreements reached between the Palestinian and Israeli sides, and comply with its contractual obligations under those agreements. Израиль должен занять четкую позицию в этом вопросе, прекратить свои действия, направленные на срыв договоренностей, достигнутых между палестинской и израильской сторонами, и выполнить свои договорные обязательства по этим договоренностям.
The crisis that had gripped the occupied Palestinian territory since the start of Israel's military campaign in September 2000 had severely affected the refugees, who constituted more than half of the population and were among its poorest and most vulnerable members. На оккупированной палестинской территории кризис, вызванный израильской военной кампанией, развязанной в сентябре 2000 года, отразился, в частности, и на беженцах, которые составляют более половины населения и являются наиболее бедной и уязвимой категорией общества.
Больше примеров...