Английский - русский
Перевод слова Palestinian

Перевод palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Палестинский (примеров 3619)
The Palestinian national authority needed assistance in rectifying this situation and she welcomed the secretariat's specific proposals to strengthen Palestinian capacities with regard to foreign trade and related statistics. Палестинский национальный орган нуждается в помощи для выправления создавшегося положения, и в этой связи она приветствовала конкретные предложения секретариата по укреплению палестинского потенциала в области внешнеторговой и связанной с ней статистики.
In addition to the extremely difficult situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, the Palestinian people mourn the loss of their leader of long standing, Yasser Arafat, Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization and President of the Palestinian Authority. В дополнение к чрезвычайно трудному положению на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, палестинский народ оплакивает утрату своего давнего лидера, Председателя Исполнительного комитета Организации освобождения Палестины и президента Палестинской администрации Ясира Арафата.
The decades-old struggle of the Palestinian people for a sovereign State of their own has now reached a turning point. Борьба, которую на протяжении десятилетий палестинский народ ведет в целях создания своего суверенного государства, сегодня достигла переломного рубежа.
Minister of Sports and Youth, Palestinian Authority Министр по делам спорта и молодежи, Палестинский орган
We are sobered by the recognition that, as of today, neither we nor the Palestinian people can count on such a commitment by the United Nations, and so the work - and sometimes the sacrifices - of these brave young internationals continues. Мы трезво отдаем себе отчет в том, что по состоянию на сегодня ни мы, ни палестинский народ не можем рассчитывать на такую приверженность со стороны Организации Объединенных Наций, и поэтому работа - а иногда и жертвы - этих храбрых молодых интернационалистов продолжается.
Больше примеров...
Палестинец (примеров 431)
Mr. Khaled Haidar Abdel Shafi (Palestinian) г-н Халед Хайдар Абдель Шафи (палестинец)
One Palestinian was slightly injured in the leg when he was fired at by a settler who was allegedly attacked by 30 stone-throwing Arabs. Один палестинец был легко ранен в ногу после того, как в него выстрелил поселенец, на которого, по утверждениям, напали 30 бросавших камни арабов.
On 3 June, a Palestinian man was killed and several others wounded in the West Bank and Gaza Strip, as Palestinians marked the "Day of Anger" against settlement expansion. 3 июня, когда палестинцы отмечали "День гнева" в знак протеста против расширения поселений на Западном берегу и в секторе Газа, был убит один палестинец и несколько палестинцев были ранены.
Ziyad said, I am a Palestinian citizen who has been living in Jerusalem since I was born. Зияд заявил: Я - палестинец, проживающий в Иерусалиме с момента моего рождения.
A third Palestinian, Fadi al Harous, 22, of Jenin, died the day before of wounds received on 26 October. Еще один палестинец 22-летний Фади эль-Хароус из Джанина, умер накануне от ран, полученных 26 октября.
Больше примеров...
Палестины (примеров 2446)
For example, Israel still does not recognize the Palestinian agreement with the European Union. Например, до настоящего времени Израиль не признает соглашение Палестины с Европейским союзом.
By now it is clear to all that the Hamas Government, not mentioned in the Palestinian statement, is currently leading the Palestinian Authority and driving it dangerously on a road that only leads to further isolation. Сейчас уже всем ясно, что правительство ХАМАС, которое не упоминается в заявлении Палестины, в настоящее время возглавляет палестинскую администрацию и ведет ее по опасному пути, который может привести лишь к дальнейшей изоляции.
We are following with great attention the work of the teams set up recently by Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian President Mahmoud Abbas to negotiate core issues related to a permanent solution to the Israeli-Palestinian conflict. Мы с большим вниманием следили за работой групп, которые были недавно созданы премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом и президентом Палестины Махмудом Аббасом, для проведения переговоров по основным вопросам, связанным с поиском окончательного решения палестино-израильского конфликта.
As indicated in section III of the draft programme, the Committee intended to pursue consultations with countries interested in the programme of work and to invite Palestinian officials and personalities to meetings with members and observers of the Committee and Secretariat, as required. Как указывается в разделе III проекта программы, Комитет намерен провести консультации со странами, заинтересованными в программе работы, и приглашать, при необходимости, на заседания с членами и наблюдателями Комитета и Секретариата официальных представителей и ведущих деятелей Палестины.
In 2005, UNIFEM was asked by Israeli and Palestinian women leaders to organize a dialogue between them to identify their common priorities for peace, which resulted in the formation of an official international women's commission to support a just and sustainable Israeli-Palestinian peace. В 2005 году к ЮНИФЕМ обратились лидеры женского движения Израиля и Палестины с просьбой помочь наладить между ними диалог с целью определить их общие приоритеты в области поддержания мира: в итоге была образована официальная международная женская комиссия в поддержку установления справедливого и прочного мира между израильтянами и палестинцами.
Больше примеров...
Палестина (примеров 333)
The Palestinian people must exercise their inalienable rights and the State of Palestine must be established immediately. Палестинский народ должен иметь возможность осуществлять свои неотъемлемые права, а Государство Палестина должно быть создано без каких либо проволочек.
The occupation by Israel should be brought to an end, finally enabling the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, the Independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital, and the peaceful and secure coexistence of both Palestinians and Israelis. Оккупации Израилем необходимо положить конец, создав наконец условия для реализации неотъемлемых прав палестинского народа, создания независимого Государства Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве столицы и мирного и безопасного сосуществования палестинцев и израильтян.
His delegation reaffirmed its support for the Palestinian people in their struggle against Israeli occupation and for their right to self-determination and the establishment of an independent State of Palestine, with Al-Quds al-Sharif as its capital. Делегация его страны вновь заявляет о своей поддержке борьбы палестинского народа против израильской оккупации, их права на самоопределение и на создание независимого государства Палестина, столицей которого станет Аль-Кудс аш-Шариф.
Additionally, it is with deep dismay that we have learned of the approval of more illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, the area constituting the State of Palestine. Кроме того, нас глубоко встревожили известия о том, что санкционировано строительство новых незаконных поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, то есть на территории, являющейся частью Государства Палестина.
However, Palestine had begun to tackle policy shortcomings and technical impediments seriously in order to redress trade imbalances and promote market access for Palestinian exports, attract foreign investment and technology, and enhance its trade and economic status at the bilateral, regional and multilateral levels. Вместе с тем, Палестина серьезно взялась за устранение недостатков в политике и технических препятствий в целях ликвидации несбалансированности торговли и содействия обеспечению доступа на рынки для палестинского экспорта, привлечения иностранных инвестиций и технологии и повышения своего торгового и экономического статуса на двухстороннем, региональном и многостороннем уровнях.
Больше примеров...
Палестиной (примеров 139)
We hold our friendship with both Israel and the Palestinian people dear. Мы ценим нашу дружбу как с Израилем, так и с Палестиной.
Overcoming the main impediments to the recovery of the Palestinian economy and resolving the Palestinian National Authority's fiscal crisis requires a fundamental change in the economic relations between Palestine and Israel. Для того чтобы устранить основные препятствия на пути восстановления палестинской экономики и решить проблемы, связанные с бюджетным кризисом Палестинской национальной администрации, необходимы фундаментальные изменения в экономических взаимоотношениях между Палестиной и Израилем.
Participants would discuss the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, international efforts to achieve sustainable Israeli-Palestinian peace and African solidarity with the Palestinian people's aspirations for independence and statehood. Участникам этих мероприятий предстоит обсудить положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, международные усилия по достижению прочного мира между Израилем и Палестиной, а также вопрос о солидарности стран Африки с палестинским народом, стремящимся обрести независимость и государственность.
In 2009, the Committee intends to organize the following international meetings and conferences: United Nations Seminar on Assistance to the Palestinian People, Cairo, February 2009. United Nations International Meeting in Support of Israeli-Palestinian Peace, Nicosia, April 2009. В 2009 году Комитет намеревается провести следующие международные совещания и конференции: семинар Организации Объединенных Наций по вопросу об оказании помощи палестинскому народу, февраль 2009 года, Каир; международное совещание Организации Объединенных Наций в поддержку мира между Израилем и Палестиной, апрель 2009 года, Никосия.
However, all agencies had been instructed by the UN Secretary General in April 2006 to maintain their economic and social assistance to the Palestinian people, in close cooperation with Palestine and through official Palestinian institutions and existing counterparts. Однако в апреле 2006 года Генеральный секретарить ООН дал поручение всем учреждениям продолжить оказание экономической и социальной помощи палестинскому народу в тесном сотрудничестве с Палестиной и через официальные палестинские учреждения и существующих партнеров.
Больше примеров...
Израиль (примеров 4440)
Israel should never again be allowed to commit such crimes against the Palestinian people, and the report would serve as a valuable deterrent in that regard. Нельзя допустить, чтобы Израиль смог когда-либо вновь совершить подобные преступления против палестинского народа, и данный доклад станет действенным фактором сдерживания в этом отношении.
On 6 December, an official report prepared by the Information Ministry of the Palestinian Authority revealed that since the 1967 War, Israel had confiscated more than half the land in the occupied territories. 6 декабря в подготовленном министерством информации Палестинского органа официальном докладе указывалось, что после войны 1967 года Израиль конфисковал свыше половины всех земель на оккупированных территориях.
Israel is ready to complete preparations for the southern route of the safe passage, as was promised at Wye; only Palestinian insistence on a northern route has delayed this matter. Израиль готов завершить подготовку открытия южного маршрута для безопасного сообщения, как было обещано в Уай; только тот факт, что палестинцы настаивали на северном маршруте, замедлил этот вопрос.
They also reaffirmed that Israel, as the occupying Power, remained obligated to observe the Fourth Geneva Convention until the Palestinian people achieved full sovereignty. Они также вновь подтвердили, что Израиль как оккупирующая держава по-прежнему обязан соблюдать положения четвертой Женевской конвенции до тех пор, пока палестинский народ не добьется полного суверенитета.
He has also called on Israel, consistent with international humanitarian law, to take steps to ensure the protection of Palestinian civilians. Согласно «дорожной карте» Израиль на первоначальном этапе призван не предпринимать никаких действий, подрывающих доверие.
Больше примеров...
Пна (примеров 47)
The residents of the nearby Kuful Haris had reported that settlers in the area had become increasingly aggressive since the arrival of the Palestinian National Authority (PNA). Как сообщают жители близлежащего Куфуль-Хариса, поселенцы в этом районе стали еще более агрессивными после прибытия представителей ПНА.
Following the outbreak of the second Intifada, he urged the Palestinian Authority (PA) to organize the Intifada rather than distance itself from it, and to widen its democratic base by forming a government of national unity. После начала Второй Интифады, он призвал правительство Палестинской автономии (ПНА) организовывать и направлять интифаду, а не дистанцироваться от неё, а также укреплять автономию демократическим путём и посредством формирования правительства национального единства.
At this critical juncture we call upon the Palestinian Authority to do its utmost to prevent anti-Israeli acts, above all terrorist attacks, and to do everything in its power to ensure that the situation is properly monitored in the areas under its control. В этот критический момент мы призываем все ветви палестинской власти сделать максимум возможного для решительного пресечения антиизраильских акций, прежде всего террористических атак, сделать все для обеспечения соответствующего контроля за ситуацией на территориях ПНА.
The accords banned any official Palestinian presence in the city until a final peace agreement, but provided for the opening of a Palestinian trade office in East Jerusalem. Соглашениями в Осло заявлено, что окончательный статус Иерусалима будет определён путём переговоров с ПНА; соглашения наложили запрет на какое бы то ни было официальное палестинское присутствие в городе до достижения окончательного мирного договора, но санкционировали открытие в Восточном Иерусалиме палестинского торгового офиса.
Arafat is Chairman of the PLO executive Committee, President of the Palestinian National Authority, Commander-in-chief of the Palestinian forces, and head of the Fatah movement. Арафат является председателем исполнительного комитета ООП, президентом Палестинской национальной администрации (ПНА), Верховным главнокомандующим вооружённых сил Палестины, и вдобавок возглавляет движение Фатх.
Больше примеров...
Оккупированной (примеров 3841)
As of May 2011, there were still 29 Palestinian women held in detention and prison by the Government of Israel outside the Occupied Palestinian Territory in violation of international humanitarian law obligations. В мае 2011 года 29 палестинских женщин по-прежнему содержались под стражей или в тюрьмах правительством Израиля за пределами оккупированной палестинской территории в нарушение его обязательств по международному гуманитарному праву.
Mr. Al-Bahi (Sudan) said that the report marked yet another chapter in the decline of human rights in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip. Г-н Аль-Бахи (Судан) говорит, что доклад вписывает еще одну главу в историю угасания прав человека на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа.
It received briefs on the activities of civil society organizations in various parts of the world, including in the Occupied Palestinian Territory and in Israel, and expressed its appreciation for their useful work and commitment. Он получал сообщения о мероприятиях, проводимых организациями гражданского общества в различных частях мира, в том числе на оккупированной палестинской территории и в Израиле, и выражал удовлетворение их неустанными усилиями, приносящими ценные плоды.
In this connection, the Committee reiterates its position of principle that the settlements and the wall constructed by Israel in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are contrary to international humanitarian law and numerous resolutions of the Security Council and General Assembly adopted since 1967. В этой связи Комитет вновь подтверждает свою принципиальную позицию, согласно которой возведение Израилем поселений и стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, противоречит нормам международного гуманитарного права и многочисленным резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, принятых с 1967 года.
The Council has long recognized the importance of safe and unimpeded return for refugees and internally displaced persons, as demonstrated in resolutions on the occupied Palestinian territory, Cyprus, the former Yugoslavia, Croatia, Georgia, Kosovo, Timor-Leste and the Sudan. Совет давно признал важность обеспечения для беженцев и внутренне перемещенных лиц безопасного и беспрепятственного возвращения, что нашло отражение в резолюциях по оккупированной палестинской территории, Кипру, бывшей Югославии, Хорватии, Грузии, Косово, Тимору-Лешти и Судану.
Больше примеров...
Израиля (примеров 4440)
That report highlighted Israel's ongoing, arbitrary and illegal practices in the Occupied Palestinian Territory, which violated the principles of the Universal Declaration of Human Rights and had markedly increased the suffering of Palestinians. В этом докладе охарактеризованы продолжающиеся произвольные и незаконные действия Израиля на оккупированной палестинской территории, которые нарушают принципы Всеобщей декларации прав человека и заметно усугубили страдания палестинцев.
Politically, they represent the first move to construct a completely new settlement on occupied Palestinian territory since the freeze imposed by the previous Israeli Government. Политически эта деятельность представляет собой первый после моратория, введенного предыдущим правительством Израиля, шаг к строительству на оккупированной палестинской территории совершенно нового поселения.
The escalation of the bloody Israeli military campaign against the Palestinian people must be brought to end before more lives are lost and greater destruction is caused. Эскалации кровавой военной кампании Израиля, направленной против палестинского народа, необходимо положить конец, с тем чтобы избежать дополнительных жертв и разрушений.
The Kingdom of Morocco rejects completely Israel's dire approach to dealing with the crisis through a military escalation of the situation at the very time that the Palestinian factions had reached a political agreement that would facilitate the resumption of the peace process. Королевство Марокко полностью отвергает отвратительный подход Израиля к кризису, выражающийся в эскалации военного аспекта ситуации в то самое время, когда палестинские группы пришли к политической договоренности, способствующей возобновлению мирного процесса.
An increase in Israeli pressures and provocations, which aim ultimately at imposing the policy of the fait accompli, has hindered the Palestinian people's progress towards achieving their legitimate right to self-determination and to create their own independent State. Усилившееся давление и участившиеся провокации со стороны Израиля, которые в конечном итоге направлены на навязывание политики свершившегося факта, препятствуют продвижению палестинского народа к реализации своего законного права на самоопределение и создание собственного независимого государства.
Больше примеров...
Палестину (примеров 65)
It has been also suggested that, although four of its members had not yet recognized Palestine, the Association of South-east Asian Nations should adopt a common position in support of the immediate establishment of a Palestinian State. Было предложено также, чтобы, несмотря на то что четыре члена Ассоциации государств Юго-Восточной Азии еще не признали Палестину, эта Ассоциация заняла общую позицию в поддержку немедленного создания палестинского государства.
Yet, this meeting and the scourge afflicting the Palestinian people are clear proof that the international order cannot save Palestine from the untold sorrow brought about by Israeli aggression. Тем не менее этот форум и страдания, которые переживает палестинский народ, являются четким доказательством того, что нынешний международный порядок не может уберечь Палестину от неисчислимых страданий израильской агрессии.
On the contrary, we are so fully 110 per cent in support of Palestine that we feel that this resolution does not go far enough in condemning Israel and demanding that Israel immediately withdraw from occupied Palestinian territory. Напротив, мы поддерживаем Палестину на все 110 процентов, - настолько, что считаем, что эта резолюция в недостаточной степени осуждает Израиль и требует от Израиля немедленного ухода с оккупированной палестинской территории.
That assertion reaffirmed not only the negation of the right of return of Palestinians to Palestine, but also the second-class status of Palestinian citizens of Israel, who were the target of discriminatory State laws. Эти притязания служат еще одним подтверждением не только отрицания права палестинцев на возвращение в Палестину, но и более низкого статуса являющихся гражданами Израиля палестинцев, на которых направлены дискриминационные государственные законы.
Following a statement by Yasser Arafat, Chairman of the Executive Council of the Palestine Liberation Organization and President of the Palestinian Authority, Mr. Kadoumi, representing Palestine, had briefed a number of delegations on the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory. После заявления Председателя Исполнительного совета Организации освобождения Палестины Ясира Арафата, Председатель Палестинского органа, г-н Кадуми, представляющий Палестину, провел брифинг с рядом делегаций о положении на оккупированной палестинской территории.
Больше примеров...
Израильской (примеров 1417)
Cuba affirmed that illegal settlement activities remained the largest obstacle to peace, which undermined all efforts to end the Israeli occupation of Palestinian territory, including East Jerusalem. Куба подтвердила, что незаконная поселенческая деятельность остается самым значительным препятствием на пути к установлению мира, которое подрывает все усилия с целью прекращения израильской оккупации палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The Middle East, already a flashpoint of conflict - primarily because of Israeli aggression and occupation of Palestinian and Arab lands - cannot afford any more turmoil. Ближний Восток, который и без того является очагом конфликта - в основном из-за израильской агрессии и оккупации палестинских и арабских земель - не выдержит новых потрясений.
Loss of institutional memory and equipment have made basic functions impossible, particularly with the Israeli army's destruction and confiscation of vital records, computers and software in the key Palestinian Authority ministries (Finance, Education and Interior). Утрата институциональной памяти и потеря оборудования делают выполнение основных функций невозможным, особенно с учетом уничтожения и конфискации израильской армией записей актов гражданского состояния, компьютеров и программного обеспечения в министерствах финансов, образования и внутренних дел, играющих в Палестинском органе ключевую роль.
It should be evident to everyone that the presence of this abnormal and deviant element - that is, the settlers and the settlements - is one of the factors leading to continued tension between the Palestinian and Israeli sides. Всем должно быть ясно, что присутствие этого ненормального и противоречащего всем нормам элемента, то есть поселенцев и поселений, является одним из факторов, который вызывает постоянные трения между палестинской и израильской сторонами.
On 2 July, it was reported that vehicles with Palestinian Authority licence plates were not allowed entry into Nablus through an Israeli army block as a counter-measure against banning Israelis from entering Joseph's Tomb at Nablus. 2 июля 1999 года поступило сообщение о том, что блок-пост израильской армии не пропустил в Наблус автомобили с номерными знаками Палестинской национальной администрации в связи с запретом на въезд израильтян в Наблус для посещения гробницы Иосефа.
Больше примеров...