Английский - русский
Перевод слова Palestinian

Перевод palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Палестинский (примеров 3619)
This year, the Palestinian people celebrate the twentieth anniversary of the Algiers Declaration, which, at a meeting of the Palestinian National Council in November 1988, proclaimed the creation of an independent Palestinian State. В этом году палестинский народ отмечает двадцатилетие Алжирской декларации, которая, на заседании Палестинского национального совета в ноябре 1988 года, провозгласила создание независимого палестинского государства.
Mr. Elbadri, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the Palestinian people epitomized the need for an honest and clear application of the right to self-determination. Г-н эль-Бадри, представляя проект резолюции от имени его авторов, говорит, что палестинский народ олицетворяет собой потребность в честной и четкой реализации права на самоопределение.
He declared, however, that the Palestinian people would never kneel before anyone but God and that the Israeli siege would not break them. Он, однако, заявил, что палестинский народ никогда не станет на колени ни перед кем, кроме Бога, и что израильская осада не сломит его.
If empowered and not continuously repressed by the occupying Power, Palestinians can achieve these goals and more because the Palestinian people have the power and potential to achieve results. Если палестинцы получат свои права и не будут постоянно подвергаться репрессиям со стороны оккупирующей державы, то они вполне способны достичь не только этих, но и других целей, ибо палестинский народ располагает и силой, и способностями для достижения результатов.
The acclaimed Palestinian author, Raja Shehadeh, described the situation in his recent book When the Bulbul Stops Singing: A Diary of Ramallah Under Siege: During the first intifada, the movement of both people into the land of the other continued to be possible... Видный палестинский писатель Райя Шехадех в своей недавно опубликованной книге Когда соловей перестает петь: дневник осажденного Рамаллаха так описывает эту ситуацию: Во время первой интифады люди с обеих сторон, как и раньше, могли бывать друг у друга...
Больше примеров...
Палестинец (примеров 431)
One Palestinian was injured by IDF fire in southern Gaza. Один палестинец был ранен вследствие огня, открытого ЦАХАЛ в южной части Газы.
If a Palestinian built a house without a permit, the whole structure was demolished. Если палестинец построит дом без разрешения, то будет снесено все сооружение.
A Palestinian from the Gaza Strip was shot and killed while running away from a roadblock in Kalkiliya (see list). Один палестинец из сектора Газа был застрелен при попытке убежать от дорожного заграждения в Калькильи (см. список).
1.1 The author of the communication dated 2 May 2007 is Mr. X, a Palestinian born in Lebanon in 1960, detained at the Villawood Detention Centre (Australia). 1.1 Автором сообщения от 2 мая 2007 года является г-н Х, палестинец, родившийся в Ливане в 1960 году, содержащийся под стражей в Центре содержания под стражей Виллавуд (Австралия).
In a worrying development, on 23 February 2013, a Palestinian man died in detention after his arrest by the Israeli Defense Forces days earlier in the West Bank. Вызывает тревогу событие, происшедшее 23 февраля 2013 года: находившийся под стражей и арестованный несколькими днями ранее Силами обороны Израиля палестинец скончался.
Больше примеров...
Палестины (примеров 2446)
On 20 July 1994, Ahmed Qureia (Abu Ala), the Palestinian Minister of the Economy, was banned from attending a gathering of investors in Jerusalem. 20 июля 1994 года министру экономики Палестины Ахмеду Курейе (Абу Але) запретили присутствовать на собрании инвесторов в Иерусалиме.
The inhabitants of Gaza are not Israeli nationals, but Palestinian nationals. Жители Газы являются не израильскими гражданами, а гражданами Палестины.
The latest incident had been a massacre in which 20 Palestinian civilians, including 11 children and 8 women, had been killed. Последним инцидентом стало жестокое убийство 20 мирных жителей Палестины, в том числе 11 детей и 8 женщин.
This week, the Palestinian people are solemnly observing the passage of 63 years since the 1948 Al-Nakba, by which the majority of the Palestinian people were expelled or fled in fear from their homeland of Palestine, becoming an uprooted, dispossessed and displaced people. На этой неделе палестинский народ торжественно отмечает 63 годовщину Накбы - трагического события в жизни палестинцев, произошедшего, в 1948 году, когда большинство палестинцев были изгнаны либо из опасения за свою жизнь бежали из родной Палестины, превратившись в лишенных своих корней и имущества перемещенных лиц.
On the Israeli and Palestinian issue, we were encouraged by the general positive signs of progress towards resolving and securing peace based on the United States-led road map. However, this has deteriorated in recent weeks. Что касается вопроса Израиля и Палестины, то нам вселили надежду общие положительные признаки прогресса в направлении разрешения проблем и достижения мира на основе разработанной Соединенными Штатами «дорожной карты».
Больше примеров...
Палестина (примеров 333)
The mission notes that, in its resolution 67/19, the General Assembly reaffirmed "the right of the Palestinian people to self-determination and to independence in their State of Palestine on the Palestinian Territory occupied since 1967". Миссия отмечает, что в своей резолюции 67/19 Генеральная Ассамблея подтвердила "право палестинского народа на самоопределение и независимость в его Государстве Палестина на палестинской территории, оккупированной с 1967 года".
Those States that recognized the harmful and perverse nature of the advisory opinion request, especially those that are members of the Quartet, are in our view duty-bound to demand an end to the Palestinian abuse of United Nations organs, not to engage with them. Мы полагаем, что те государства, которые признали пагубный и порочный характер запроса о вынесении консультативного заключения, в частности члены «четверки», обязаны требовать, чтобы Палестина прекратила злоупотреблять вниманием органов Организации Объединенных Наций, а не вести с ними диалог.
This year's exhibition, which is entitled "Palestine: reflections of resilience and hope", will feature traditional Palestinian costumes, embroidery and accessories, as well as photographs and paintings. В этом году на выставке, которая называется «Палестина: размышления о стойкости и надежде», будут представлены традиционные палестинские костюмы, вышивка и аксессуары, а также фотографии и картины.
The Israeli labour market should remain open to Palestinian workers for the next 10 years until Palestine was able to develop programmes to absorb them into the Palestinian market. Израильский рынок труда должен на протяжении следующих десяти лет оставаться открытым для палестинских рабочих, до тех пор пока Палестина не сможет разработать программы, направленные на их интеграцию в палестинский рынок.
Regrettably, this proven Palestinian commitment to a peaceful solution, whereby the State of Palestine and the State of Israel will live side by side in peace, security and coexistence on the basis of the pre-1967 borders, continues to be blatantly ignored by Israel. К сожалению, Израиль открыто игнорирует эту доказанную приверженность палестинцев мирному решению, в результате которого Государство Палестина и Государство Израиль будут сосуществовать в мире и безопасности в пределах границ, существовавших до 1967 года.
Больше примеров...
Палестиной (примеров 139)
Since 2001, and in close consultation with the Palestinian Authority, this has involved relevant activities aimed at achieving the objective of linking relief to development, drawing on the results of the secretariat's research work and inter-governmental consultations. С 2001 года в тесном контакте с Палестиной осуществлялись соответствующие мероприятия, направленные на достижение целей увязки чрезвычайной помощи с мерами в области развития на основе результатов исследовательской работы секретариата и межправительственных консультаций.
The Declaration of Principles signed between Israel and Palestine in September 1993 resulted in a period of five years (1994-1999) of interim Palestinian self-rule. Декларация принципов, подписанная Израилем и Палестиной в сентябре 1993 года, предусматривала период временного палестинского самоуправления продолжительностью в пять лет (1994-1999 годы).
We further reiterate gratitude for the principled support of all concerned States and peoples worldwide, and urge that no effort be spared to achieve long-overdue freedom, justice, peace and dignity for the Palestinian people. Мы хотели бы вновь выразить благодарность всем заинтересованным государствам и народам всего мира за их принципиальную поддержку Палестины и настоятельно призываем приложить все усилия для достижения столь долгожданной свободы, справедливости и достоинства палестинского народа и установления мира между Израилем и Палестиной».
(b) Recognizing the separateness of the Palestinian Authority customs territory, which is implicit in the choice made in 1994 by Palestine to opt for a customs union with the separate customs territory of Israel; Ь) признание обособленного характера таможенной территории Палестинской администрации, что вытекает из решения, принятого Палестиной в 1994 году, о создании таможенного союза с отдельной таможенной территорией Израиля;
The Secretary-General's active support for the release of Palestinian political prisoners and for Palestine's application for membership in the United Nations would be remembered once the occupation had ended and Palestine had secured its independence, a milestone that was not far off. Активная поддержка Генеральным секретарем дела освобождения палестинских политических заключенных и просьбы Палестины о приеме в члены Организации Объединенных Наций навсегда останется в памяти после завершения оккупации и получения Палестиной независимости - краеугольных событий, которые должны произойти в недалеком будущем.
Больше примеров...
Израиль (примеров 4440)
By continuing its aggression and its declared war against the Palestinian people, Israel is pursuing a policy of genocide, destroying everything in the path of its tanks, and mercilessly shelling Palestinian civilians, their homes and their infrastructure. Продолжая свою агрессию и объявленную палестинскому народу войну, Израиль проводит политику геноцида, разрушая все, что оказывается на пути израильских танков, и безжалостно ведя огонь по палестинским мирным жителям, их домам и объектам их инфраструктуры.
At a time when Israel is committing these atrocities, it expects the Palestinian Authority to shoulder its responsibilities for security, but this is patently impossible. В то время как Израиль совершает эти акты жестокости, он ждет от Палестинской администрации, чтобы она взяла на себя обеспечение безопасности, хотя это совершенно невозможно.
Israel's standpoint, as approved by the Supreme Court, was that Palestinian residents of the West Bank and Gaza Strip did not enjoy an inherent right to enter Israel, which was a privilege subject to discretion, in accordance with international law. Позиция Израиля, получившая поддержку Верховного суда, заключается в том, что палестинское население Западного Берега и сектора Газа не имеет неотъемлемого права на въезд в Израиль, которое является привилегией, допускаемой по его усмотрению в соответствии с международным правом.
In her view, it was important to place the entire situation in the context of the occupation: the current difficult situation was the result of practices which Israel, the occupying Power, used against the Palestinian population. Наблюдатель от Палестины считает важным рассматривать все положение в целом в контексте оккупации: то трудное положение, которое существует на сегодняшний день, является результатом той практики, которую Израиль, являющийся оккупирующей державой, осуществляет против палестинского населения.
What does exist is a political process that aims at chiselling away Palestinian and Arab land and deceiving Palestinians and Arabs while Israel tightens its control over historical Palestinian land. Существует политический процесс, нацеленный на постепенное лишение палестинцев и арабов их земель и обман палестинцев и арабов, в то время как Израиль усиливает свой контроль над исторически принадлежащей палестинцам территорией.
Больше примеров...
Пна (примеров 47)
The residents of the nearby Kuful Haris had reported that settlers in the area had become increasingly aggressive since the arrival of the Palestinian National Authority (PNA). Как сообщают жители близлежащего Куфуль-Хариса, поселенцы в этом районе стали еще более агрессивными после прибытия представителей ПНА.
According to the Palestinian Central Bureau of Statistics, the Governorate had a population of 270,245 (7.2% of the Palestinian population) with 40,262 households in mid-year 2007 encompassing three municipalities, two rural districts and one refugee camp. Согласно Центральному бюро статистики ПНА, в середине 2007 года население в провинции было 270245 (7.2 % от населения ПНА) с 40262 домашними хозяйствами, охватывая три муниципалитета, два сельских района и один лагерь беженцев.
At the beginning of the Al-Aqsa Intifada in 2000, just after being handed over to the PNA, it was looted and razed by rioting Palestinian. В самом начале интифады Аль-Аксы в 2000 году, сразу после передачи гробницы ПНА, она была разграблена и разрушена палестинской толпой.
However, the IMF did not claim that there were any improprieties, and it specifically stated that most of the funds had been used to invest in Palestinian assets, both internally and abroad. Однако МВФ не заявил, что обнаружил какие-либо нарушения, по результатам проверки выяснилось, что деньги в основном были вложены в палестинскую собственность и бизнесы как в ПНА, так и за рубежом.
V. Yakovenko, in connection with the approval of the new composition of the government of the Palestinian National Authority Палестинский законодательный совет, являющийся высшим выборным органом Палестинской национальной администрации, утвердил новый состав правительства ПНА во главе с Махмудом Аббасом.
Больше примеров...
Оккупированной (примеров 3841)
Large portions of the wall are being constructed deep into occupied Palestinian territory, separating Palestinians from their agricultural land and water resources. Значительные участки стены сооружаются глубоко на оккупированной палестинской территории, отделяя палестинцев от их сельскохозяйственных угодий и водных ресурсов.
Two Israeli enemy soldiers near the Hanita area within occupied Palestinian territory directed a searchlight towards the Lebanese Army position for approximately one minute. Двое солдат вражеских израильских сил, находившихся рядом с районом Ханита на оккупированной палестинской территории, в течение приблизительно одной минуты освещали прожектором позицию ливанской армии.
I have the honour to transmit herewith a statement adopted by the States members of the Organization of the Islamic Conference in New York on the situation in the occupied Palestinian territory. Имею честь настоящим препроводить заявление, принятое государствами - членами Организации Исламская конференция в Нью-Йорке по вопросу о положении на оккупированной палестинской территории.
In the Ramallah district, Israeli authorities have constructed a road system which effectively diverts Palestinian traffic away from primary roads in the occupied territory, which are now reserved for the exclusive use of Israelis. В районе Рамаллаха израильские власти создали дорожную систему, эффективно перенаправляющую палестинские транспортные средства в объезд главных дорог на оккупированной территории, которые теперь предназначены исключительно для израильтян.
The United Nations Children's Fund supported a women's health project in which the obstetrics and neonatal units of two hospitals in the Occupied Palestinian Territory were upgraded with the provision of equipment and support for staff training in quality essential obstetric and neonatal care. Детский фонд Организации Объединенных Наций оказал поддержку в осуществлении проекта по охране здоровья женщин, в рамках которого были модернизированы группы акушерской и неонатальной помощи в двух больницах на оккупированной палестинской территории путем предоставления оборудования и оказания поддержки в подготовке персонала по вопросам качественной акушерской и неонатальной помощи.
Больше примеров...
Израиля (примеров 4440)
Even more distressing is the fact that official organs of the Palestinian security apparatus are now also engaged in the terrorist campaign against Israel, with no significant effort expended by the Palestinian leadership to bring such operations to a halt. Еще более тревожным является тот факт, что официальные органы палестинского аппарата безопасности в настоящее время развязали террористическую кампанию против Израиля, в то время как палестинское руководство не предпринимает сколько-нибудь заметных усилий по прекращению таких операций.
We are meeting here today in response to the Israeli military onslaught on the headquarters of the Palestinian Authority in Ramallah. Мы собрались сегодня здесь в связи с нападением вооруженных сил Израиля на штаб-квартиру Палестинской администрации в Рамаллахе.
For example, Israel's harsh policies to confront the 1987 intifada, coupled with the boycott of the PLO by oil-rich Arab countries (because of its failure to oppose Saddam Hussein's occupation of Kuwait) formed a potent reality check for the Palestinian leadership. Например, жесткая политика Израиля в противостоянии интифаде 1987 года, наряду с бойкотом ООП со стороны богатых нефтью арабских стран (из-за того, что она не выступила против оккупации Кувейта Саддамом Хуссейном) должны были стать мощной проверкой реальности для палестинского руководства.
Canada maintains its long-standing support for a two-State solution; one that recognizes Israel's right to live within secure borders and which also includes the establishment of a democratic, independent and viable Palestinian State. Канада по-прежнему неизменно поддерживает идею о создании двух государств, которая предполагает признание права Израиля на существование в рамках безопасных границ и которая также предусматривает создание демократического, независимого и жизнеспособного палестинского государства.
Israel has long been accused of being responsible for the assassination of targeted Palestinian individuals, but it is only during the second intifada that such a practice has been officially acknowledged and defended at the highest levels of the Government of Israel. Израиль давно обвиняют в том, что он несет ответственность за целевые убийства отдельных палестинцев, однако лишь во время второй "интифады" подобная практика была официально признана и защищалась на высших уровнях в правительстве Израиля.
Больше примеров...
Палестину (примеров 65)
The Venetians abandoned the siege of Corfu when they heard this news, and reached the Palestinian coast in May 1123. Услышав эту новость, венецианцы прервали осаду Корфу и отплыли в Палестину, достигнув побережья Святой земли в мае 1123 года.
The support of Ecuador for all of the United Nations resolutions on Palestine and the recognition of Palestine as an independent State has shown its solidarity with the Palestinian people. Тот факт, что Эквадор поддержал все резолюции Организации Объединенных Наций о Палестине и признал Палестину в качестве независимого государства, свидетельствует о его солидарности с палестинским народом.
Indonesia, therefore, attaches great importance to the Paris donors conference, the Palestine Investment Conference and the Berlin Conference in Support of Palestinian Civil Security and Rule of Law. Поэтому Индонезия придает большое значение Парижской конференции доноров, Конференции по инвестициям в Палестину и Берлинской конференции в поддержку укрепления палестинских сил гражданской безопасности и правопорядка.
Participants had welcomed the visit of the South African Minister for Foreign Affairs to Palestine at the head of a mission from the Non-Aligned Movement (NAM) and had reaffirmed Africa's solidarity with the Palestinian people and their inalienable right to an independent and viable State. Участники приветствовали визит министра иностранных дел Южной Африки в Палестину во главе миссии Движения неприсоединения и подтвердили солидарность Африки с палестинским народом и его неотъемлемое право на независимое и жизнеспособное государство.
For our part, we have been steadily implementing our pledge of $25 million in humanitarian assistance to the Palestinian people, made upon the visit of former Prime Minister Junichiro Koizumi to Palestine in July. Со своей стороны, мы неизменно выполняем обязательство о выделении палестинцам 25 млн. долл. США в виде гуманитарной помощи, взятое во время визита бывшего премьер-министра Дзюнъитиро Коидзуми в Палестину в июле этого года.
Больше примеров...
Израильской (примеров 1417)
The Committee resolutely condemns any activities indiscriminately targeting civilians, either by the Israeli army or by Palestinian militias firing mortars and rockets at Israeli cities. Комитет решительно осуждает любые действия, произвольными объектами нападения которых - либо со стороны израильской армии, либо палестинских ополченцев, обстреливающих минометными снарядами или ракетами израильские города - являются гражданские лица.
She hoped that the international community would take action to protect the rights of Palestinian children, which were being violated as a result of the Israeli occupation. Оратор выражает надежду на то, что международное сообщество примет меры по защите прав палестинских детей, которые были нарушены в результате израильской оккупации.
Lasting peace would come only with justice, an end to the Israeli occupation and its violation of Palestinian rights, the return of the Palestinians to their lands, and the establishment of a freely chosen, democratic Palestinian State with Jerusalem as its capital. Прочный мир восторжествует только вместе со справедливостью, прекращением израильской оккупации и нарушений прав палестинцев, возвращением палестинцев на свои земли и созданием, на основе свободного волеизъявления, демократического палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
The Palestine issue is still the heart of the conflict in the region, and the key to that issue must always be an end to Israel's occupation of the Palestinian Arab lands that were occupied in 1967. Палестинский вопрос все еще остается центральной проблемой конфликта в регионе, и его решение должно в любом случае подразумевать прекращение израильской оккупации палестинских арабских земель, оккупированных в 1967 году.
The Palestinian people have made sacrifices for the past 60 years in the hope of achieving justice and recovering their full rights. Палестинский народ идет на большие жертвы в течение последних 60 лет в надежде на обеспечение справедливости и полное восстановление своих прав. Королевство Бахрейн вместе с международным сообществом считает необходимым положить конец израильской оккупации и оказать помощь палестинскому народу.
Больше примеров...