Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
Measures to support the Palestinian Authority and the Palestinian economy in the West Bank must be intensified, including by donors fulfilling pledges for budgetary support and by Israel easing closures. Важно активизировать меры по поддержке Палестинской администрации и палестинской экономики на Западном берегу, включая осуществляемые донорами меры, направленные на выполнение обязательств по бюджетной поддержке, и меры Израиля по смягчению политики закрытия территорий.
This shift, combined with Israel's refusal to hand over value added tax and customs revenues it collects on behalf of the Palestinian Authority, has largely caused the immense financial difficulties facing the Authority and contributed to the decline of Palestinian institutions. В сочетании с отказом Израиля передавать выручку от взимания налога на добавленную стоимость и таможенных сборов, которую он получает от имени Палестинской администрации, это во многом обусловило появление у Администрации огромных финансовых трудностей, а также ослабление палестинских институтов.
Within Israel itself, the State continues to enact laws that discriminate against Palestinian citizens of Israel, such as the law that prohibits family reunification between Israeli citizens and their Palestinian spouses from the occupied territories, except in certain age categories. В самом Израиле государственные власти продолжают принимать законы, предусматривающие дискриминацию в отношении граждан Израиля палестинского происхождения, такие, как закон, который запрещает воссоединение семьи в случае израильских граждан и их палестинских супруг/супругов на оккупированных территориях, за исключением лиц определенных возрастных категорий.
The latest aggression and escalation of military attacks by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, and especially in the Gaza Strip, began on Friday, 7 April 2006. Самые последние акты агрессии со стороны Израиля, оккупирующей державы, и эскалация совершаемых им военных нападений на палестинский народ на оккупированной палестинской территории, и особенно в секторе Газа, начались в пятницу, 7 апреля 2006 года.
It is true that after the Supreme Court of Justice of Israel legislated and allowed Israeli Intelligence the use of violence against Palestinian detainees, many cases of death among Palestinian detainees were the result. После того как Верховный суд Израиля принял решение, позволяющее израильской разведке применять насилие в отношении задержанных палестинцев, это действительно привело к тому, что во многих случаях применение насилия заканчивалось гибелью жертв.
Halting assistance to the Palestinian people and Israel's blackmail of Palestinians by preventing the transfer of tax revenues to the Palestinian Authority are negative measures that will lead to a humanitarian disaster and will have disastrous consequences that are in no one's interest. Прекращение помощи палестинскому народу и шантаж палестинцев со стороны Израиля, который отказывается переводить таможенные поступления Палестинской администрации, - это меры, которые приведут к гуманитарной катастрофе и будут иметь ужасные последствия, что не отвечает ничьим интересам.
The Quartet called on Arab States to take steps to recognize Israel's rightful place in the region, to affirm that violence cannot achieve regional peace and security, and to assist the Palestinian people in building their future State through consistent support for the Palestinian Authority. «Четверка» призвала арабские страны принять меры к признанию законного места Израиля в регионе, признать, что путем насилия добиться мира и безопасности в регионе нельзя, и помочь палестинскому народу в строительстве его будущего государства, последовательно поддерживая палестинскую администрацию.
We urge the Government of Israel to do all that is possible to alleviate the social and economic plight of the Palestinian population by lifting closures and blockades, by allowing unhindered access to humanitarian supplies and by releasing the balance of the funds due to the Palestinian Authority. Мы настоятельно призываем правительство Израиля сделать все возможное для облегчения бедственного социального и экономического положения палестинского населения путем снятия блокады и осады, предоставления беспрепятственного доступа для поставок предметов гуманитарного назначения и высвобождения всех причитающихся Палестинской администрации финансовых средств.
I visited the area from 21 to 25 January to discuss the way forward with Palestinian Authority representatives, the Israeli Government and representatives of Israeli and Palestinian civil society. Я посетил район в период с 21 по 25 января, чтобы обсудить пути продвижения вперед с представителями Палестинской национальной администрации, правительства Израиля и представителями израильского и палестинского гражданского общества.
The Non-Aligned Movement demands that Israel immediately cease all of its colonization activities in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and reaffirms that those unlawful measures cannot alter the terms of reference of the peace process nor negate the inalienable rights of the Palestinian people. Движение неприсоединения требует от Израиля немедленного прекращения всей его колонизаторской деятельности на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, и еще раз заявляет о том, что эти противоправные меры не могут ни изменить условий мирного процесса, ни отрицать неотъемлемые права палестинского народа.
Urgent action by the Security Council is required to stem the grave and continuing decline of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, in the face of the ongoing Israeli onslaught against the Palestinian people and their leadership. Необходимо, чтобы Совет Безопасности принял срочные меры, с тем чтобы не допустить серьезное дальнейшее ухудшение положения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, в условиях продолжающихся нападений Израиля на палестинский народ и его руководство.
I wish to convey to you the serious concern of the Palestinian leadership regarding the possible use by Israel, the occupying Power, of depleted uranium shells against Palestinian targets, especially during the more recent and intensified Israeli military campaign over the last few months. Хотел бы сообщить Вам о серьезной обеспокоенности палестинского руководства по поводу возможного применения Израилем, оккупирующей державой, снаряженных обедненным ураном боеприпасов для нанесения ударов по палестинским целям, особенно в ходе недавней, еще более активной военной кампании Израиля, продолжающейся в течение последних нескольких месяцев.
Illegal Israeli policies such as settlement activity, extrajudicial killings of suspected Palestinian activists, and closures of and incursions into Palestinian areas should be stopped forthwith and faits accomplis on the ground should be reversed. Такие незаконные действия Израиля, как создание поселений, внесудебные казни подозреваемых палестинских активистов, закрытие палестинских районов и вторжение в них, следует немедленно прекратить и положить конец практике, основанной на свершившемся факте.
Israel also began a major operation in the northern Gaza Strip, near Beit Hanoun, early on 29 June, using tanks and bulldozers to encircle the city, and demolishing a number of Palestinian houses in order to prevent Palestinian militants from firing Qassam rockets into Israel. Ранним утром 29 июня Израиль начал также крупную операцию на севере сектора Газа вблизи Бейт-Хануна с применением танков и бульдозеров с целью окружить этот город и разрушить дома палестинцев, с тем чтобы не допустить обстрела Израиля палестинскими боевиками с применением ракет «Кассам».
As long as the Palestinian leadership fails to undertake such a commitment, in practice as well as in rhetoric, Israel will be left with no choice but to act in accordance with its right and duty to protect its citizens from the unremitting threat of Palestinian terrorism. До тех пор пока палестинское руководство не продемонстрирует такую приверженность, у Израиля как практически, так и теоретически не останется другого выбора, кроме как обеспечить в соответствии со своим правом и долгом защиту своих граждан от неослабевающей угрозы палестинского терроризма.
Israel's expansionist wall and confiscation of Palestinian land also infringed on the right of the Palestinian people to self-determination, in violation of international law and the advisory opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004. Такие действия Израиля, как строительство экспансионистской стены и конфискация палестинских земель, также ущемляют право палестинского народа на самоопределение в нарушение норм международного права и консультативного заключения Международного Суда от 9 июля 2004 года.
Much of this picture of desperation in Palestine is due, of course, to Israel's decision to have no contact with a major segment of the Palestinian people and to withhold taxes and tariffs owed to the Palestinian Authority and used to finance its obligations. Эта отчаянная ситуация, сложившаяся в Палестине, обусловлена, прежде всего, решением Израиля прекратить все контакты со значительной частью палестинского населения и удержать налоги и пошлины, причитающиеся Палестинской администрации и используемые для финансирования его обязательств.
From the Palestinian perspective, Israel's strategy over the past 40 years had been to take as much Palestinian land as possible with as few Palestinians as possible on that land. С палестинской точки зрения, стратегия Израиля последние 40 лет состояла в том, чтобы захватить как можно больше палестинских земель с как можно меньшим числом проживающих на них палестинцев.
With the implementation of the Oslo agreements, today more than 97 per cent of the Palestinian population in the West Bank and Gaza Strip is, in fact, not under Israeli military control, but rather under the jurisdiction of the Palestinian Authority. При условии осуществления соглашений, подписанных в Осло, сегодня более 97 процентов палестинского населения на Западном берегу и в полосе Газе фактически находятся не под военным контролем Израиля, а, скорее, в сфере действия юрисдикции Палестинского органа.
The hudna worked out between militant Palestinian groups and the Palestinian Authority (with the knowledge of the Americans) clearly lacked a major component: Israel's assent to the agreement. В h udna, совместно разработанном воинствующими палестинскими группами и палестинскими властями (и это известно американцам), явно отсутствует главный компонент: согласие Израиля на соглашение.
It also supports the Palestinian right to oppose both the Israeli occupation and Israel's expansionist ambitions, and the Palestinian peoples's determination to hold onto land and the Arab identity of Jerusalem. Он также поддерживает право палестинцев противодействовать как израильской оккупации, так и экспансионистским амбициям Израиля, а также самоотверженные усилия палестинского народа, направленные на удержание земель и сохранение арабского облика Иерусалима.
The General Assembly must continue to monitor such Israeli practices closely in an effort to bring Israel's conduct in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and the occupied Syrian Golan into line with international law and ensure the protection of the Palestinian economy. Генеральная Ассамблея должна внимательно следить за этой политикой Израиля, чтобы добиться от него такого поведения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах, которое отвечало бы нормам международного права, и чтобы обеспечить защиту экономики Палестины.
He referred to the confirmation of Mahmoud Abbas (Abu Mazen) as the first Palestinian Prime Minister and the subsequent presentation to the Government of Israel and the Palestinian Authority of the Quartet's road map for Middle East peace. В этом контексте он упомянул об утверждении Махмуда Аббаса (Абу Мазена) первым палестинским премьер-министром и последующем представлении правительству Израиля и Палестинской автономии «дорожной карты» «квартета» для достижения мира на Ближнем Востоке.
The Road Map would not bear fruit if it was not accompanied by an economic Road Map that showed the way out of Palestinian dependency on Israel and built confidence through measures aimed at placing the Palestinian party on a par with its Israeli counterpart. «Дорожная карта» не принесет плодов, если она не будет сопровождаться экономической «дорожной картой», показывающей путь преодоления палестинской зависимости от Израиля и укрепляющей доверие на основе мер, нацеленных на то, чтобы палестинская сторона стала равной ее израильскому партнеру.
First, Israel's practices against the Palestinian people must be condemned and ended, while the outcome of the voiding of the Oslo Accords - including the preservation and maintenance of the Palestinian Authority - must be rejected. Во-первых, он должен осудить действия Израиля, направленные против палестинского народа, и добиться их прекращения, он должен признать неправомерным отказ от выполнения подписанных в Осло соглашений, предусматривающих в том числе сохранение и поддержку Палестинской администрации.