| The Government of Israel and the Palestinian Authority were consulted in the preparation of this report and asked to provide information they deemed relevant. | При подготовке настоящего доклада проводились консультации с правительством Израиля и Палестинской администрацией, к которым была обращена просьба представить такую информацию, которую они считают относящейся к делу. |
| Currently, Israeli actions somehow point to only one conclusion - they are intended to perpetuate the Israeli occupation of Palestinian territory. | В настоящее время, анализируя действия Израиля, можно сделать лишь один вывод: они направлены на сохранение израильской оккупации палестинской территории. |
| In accordance with the road map, the Palestinian Authority needs to take effective measures to halt the actions of extremists against Israeli civilians. | В соответствии с «дорожной картой» Палестинская администрация призвана принять эффективные меры для пресечения действий террористов против гражданского населения Израиля. |
| The number of Palestinian civilian casualties caused by Israeli military action is unacceptable. | Многочисленные жертвы среди палестинского гражданского населения, ставшие результатом военных действий Израиля, недопустимы. |
| He stressed that Palestinian terrorist groups frequently used members of their own population as human shields in their violent campaign against Israel. | Он подчеркивает, что группы палестинских террористов нередко используют лиц из числа собственного населения в качестве живого щита в проводимой ими кампании насилия против Израиля. |
| In pursuing this vicious military campaign against the Palestinian civilian population, the Israeli occupying forces continue blatantly and unashamedly to commit extrajudicial executions of Palestinians. | Проводя свою жестокую военную кампанию против палестинского гражданского населения, оккупационные силы Израиля продолжают грубо и беззастенчиво совершать внесудебные казни палестинцев. |
| At the same time, it has allowed armed Palestinian groups to retaliate against Israeli civilians. | В то же время это позволяет вооруженным палестинским группам осуществлять ответные меры против гражданского населения Израиля. |
| Canada also shares the international community's opposition to the potential actions by Israel against the President of the Palestinian Authority. | Канада также разделяет позицию международного сообщества, выступающего против возможных действий Израиля против Председателя Палестинской автономии. |
| They incorporate more land into Israel at the expense of the Palestinian people. | Они означают присоединение новых земель к территории Израиля в ущерб интересам палестинского народа. |
| The security of Israel can be secured only once a lasting and permanent solution to the Palestinian question is found. | Безопасность Израиля может быть обеспечена лишь в том случае, когда будет найдено долгосрочное и неизменное решение вопроса о Палестине. |
| Israel calls upon the international community to urge the Palestinian Authority to take all necessary steps to immediately dismantle terrorist organizations and prevent further attacks against Israel. | Израиль призывает международное сообщество настоятельно призвать Палестинскую администрацию принять все необходимые меры с целью немедленного роспуска террористических организаций и предотвращения новых нападений против Израиля. |
| We have had it with Israel's statements outside this building against the Palestinian people. | Мы сыты по горло заявлениями Израиля за пределами этого здания, направленными против палестинского народа. |
| We call on the Government of Israel to allow UNRWA workers unhindered access to the Palestinian families who desperately need medical and humanitarian aid. | Мы призываем правительство Израиля обеспечить сотрудникам БАПОР беспрепятственный доступ к палестинским семьям, остро нуждающимся в медицинской и гуманитарной помощи. |
| An increased number of Palestinian workers and merchants have been allowed to enter Israel from the Gaza Strip. | Увеличилось число палестинских трудящихся и торговцев, которым было предоставлено разрешение въезжать на территорию Израиля из сектора Газа. |
| Failure to do so will provide further evidence of Israel's intention to annex Palestinian territory and jeopardize a fragile truce. | Необеспечение вышесказанного лишний раз подтвердит намерение Израиля аннексировать палестинскую территорию и поставит под угрозу столь хрупкое перемирие. |
| Aware of this problem, the Government of Israel has approached donors with the request that they fund the construction of new roads for the Palestinian population. | Сознавая эту проблему, правительство Израиля обратилось с просьбой к донорам финансировать строительство новых дорог для палестинского населения. |
| Although the Israeli Government was sensitive to the plight of Palestinian women, there was little it could do to improve their situation. | Правительство Израиля совсем не безразлично к судьбе палестинских женщин, но мало что может сделать, чтобы улучшить их положение. |
| Yet as these terrorist attacks signify, the Palestinian Authority passively allows its cohorts to perpetrate acts of violence against Israel. | Тем не менее, как показывают эти террористические нападения, Палестинская администрация пассивно разрешает своим сторонникам совершать акты насилия в отношении Израиля. |
| The changes described above may serve the political interests of Israel, but they do so at the expense of the Palestinian population. | Описанные выше изменения, видимо, отвечают политическим интересам Израиля, однако они производятся в ущерб палестинскому населению. |
| The steadfast Palestinian people continues to face unjust Israeli practices and policies. | Стойкий палестинский народ продолжает противостоять несправедливости, которая присуща действиям и политике Израиля. |
| Endorsing draft resolutions that condemn Israeli actions but fail to address Palestinian actions or inaction has real consequences. | Поддержка проектов резолюций, осуждающих действия Израиля, но никак не учитывающих действия или бездействие палестинцев, повлечет за собой реальные последствия. |
| We therefore salute both the Israeli Government and the Palestinian National Authority for their efforts in that regard. | Поэтому мы отдаем должное как правительству Израиля, так и Палестинской национальной администрации, за их усилия в этом направлении. |
| We were also encouraged by the recent agreement on the Rafah border crossing between the Israeli Government and the Palestinian Authority. | Нам также отрадно отметить недавно заключенное соглашение о пересечении границы в Рафахе между правительством Израиля и Палестинской администрацией. |
| In that regard, the Palestinian Authority should take measures to address Israel's legitimate security needs. | В этой связи Палестинской администрации следует принять меры по удовлетворению законных потребностей Израиля в области безопасности. |
| By confiscating and destroying Palestinian land and homes, Israel had increased the number of homeless and displaced persons. | В результате действий Израиля по конфискации и уничтожению земель и населенных пунктов палестинцев увеличилось число бездомных и перемещенных лиц. |