Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
That was the result of the long struggle of the Palestinian and Arab peoples and of the wise choice of leaders of Palestine, Israel and Arab States to solve their differences through peaceful methods. Это - результат длительной борьбы палестинского и арабского народов и мудрого выбора руководителей Палестины, Израиля и арабских государств в пользу решения их разногласий мирными средствами.
On 9 January 1995, it was reported that the Chambers of Commerce of Israel, Jordan and the Palestinian Authority had decided at a meeting in Jordan to set up a joint committee to coordinate trade measures between them. 9 января 1995 года было сообщено, что торговые палаты Израиля и Иордании и Палестинский орган на встрече в Иордании приняли решение о создании совместного комитета по координации торговых мер в отношениях между ними.
Thus my Government welcomes the constructive steps being taken by the Government of Israel and the Palestinian Liberation Organization to build peace in one of the most troublesome parts of the world. Так, например, мое правительство приветствует конструктивные шаги, предпринимаемые правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины и направленные на обеспечение мира в одной из наиболее беспокойных частей мира.
This breakthrough has been made possible thanks to the determination of the international community and of our international Organizations, to enable the Palestinian people to exercise its inalienable rights, especially the right to self-determination, and to bring about Israel's withdrawal from the occupied territories. Этот сдвиг стал возможен благодаря решимости международного сообщества и наших международных организаций и позволил палестинскому народу осуществить его неотъемлемые права, в особенности право на самоопределение, и обеспечить уход Израиля с оккупированных территорий.
The signing of the Declaration of Principles between the Palestine Liberation Organization and the Israeli Government in Washington in 1993, raised hopeful expectations, since it represented the first step towards the achievement of a just and permanent settlement of the Palestinian problem. Подписание Декларации о принципах Организацией освобождения Палестины и правительством Израиля в Вашингтоне в 1993 году вызвало к жизни новые надежды, ибо оно стало первым шагом на пути к достижению справедливого и окончательного урегулирования палестинской проблемы.
It was high time for the Israeli Government to accept the de jure applicability of the fourth Geneva Convention to all of the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and to declare its readiness to scrupulously abide by the provisions of that Convention. Пришло время, чтобы правительство Израиля согласилось распространить де-юре действие четвертой Женевской конвенции на всю оккупированную палестинскую территорию, включая Иерусалим, и заявить о готовности неукоснительно соблюдать положения этой Конвенции.
In welcoming the joint initiative and shared undertaking established by both the parties, the Government of the Union of Myanmar reaffirms its support for the principle of inalienable rights of the Palestinian People and the right of Israel to exist as an independent State. Приветствуя эту совместную инициативу и обоюдное обязательство, принятое на себя обеими сторонами, правительство Союза Мьянмы вновь заявляет о своей поддержке принципа неотъемлемых прав палестинского народа и права Израиля на существование в качестве независимого государства.
Other programmes covered appeals by the Chairman of the Committee on the Inalienable Rights of the Palestinian People for protection of the population in the occupied territories and the debate of the Human Rights Commission on Israel's decision to deport the Palestinians. Другие программы включали призывы Председателя Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа в отношении защиты населения на оккупированных территориях и обсуждения в Комиссии по правам человека решения Израиля относительно депортации палестинцев.
The participants had reaffirmed the Palestinian people's right of return and rights to self-determination and statehood, and had called upon the Israeli Government and people to recognize those rights. Участники вновь подтвердили право палестинского народа на возвращение и право на самоопределение и государственность и обратились к правительству и народу Израиля с призывом признать эти права.
Israel recognized the PLO as the representative of the Palestinian people; the PLO acknowledged Israel's right to exist in peace and security and renounced the use of terrorism and other acts of violence. Израиль признал ООП как представителя палестинского народа; ООП признала право Израиля на существование в условиях мира и безопасности и отказалась от применения терроризма и других актов насилия.
Our delegation takes this opportunity to express to the Government of Israel and the Palestinian leadership the support of the Government of Ukraine for their courageous and realistic steps towards lasting peace in this region. Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и выразить поддержку правительства Украины правительству Израиля и палестинскому руководству за их мужественные и реалистичные шаги на пути достижения прочного мира в этом регионе.
Such a settlement should enable the Palestinian people to exercise their national inalienable rights, including the right of self-determination, and bring about a total Israeli withdrawal from the occupied Arab territories, including the Holy City of Jerusalem and the Syrian Golan. Подобное урегулирование должно позволить палестинскому народу осуществить его неотъемлемое национальное право, включая право на самоопределение, и добиться полного ухода Израиля с оккупированных арабских территорий, включая Священный город Иерусалим и сирийские Голанские высоты.
On 26 May, the Coordinator for Israeli Affairs in the Self-Rule Areas, Shlomo Drori, stated that, owing to the new security measures, the 7,000 Palestinian labourers working in Israel would not be allowed to enter the country. 26 мая координатор по делам Израиля в самоуправляемых районах Шломо Дрори заявил, что в связи с новыми мерами безопасности 7000 палестинцев, работающих в Израиле, будут лишены права въезда в страну.
Israeli and Palestinian personalities, experts from various countries, representatives of donor countries, representatives of governmental and non-governmental organizations, as well as of organizations and entities of the United Nations system, took an active part in these events. Представители Израиля и Палестины, эксперты из различных стран, представители стран-доноров, правительственных и неправительственных организаций, а также учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций приняли активное участие в этих мероприятиях.
The Israeli Government has refused until this day to allow for the return of displaced persons who were forced - I repeat, forced - to leave the occupied Palestinian territory following the June 1967 war. Правительство Израиля по сей день отказывается позволить вернуться перемещенным лицам, которых заставили, - и я подчеркиваю, заставили, - покинуть оккупированную палестинскую территорию после войны в июне 1967 года.
Following the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements between the Israeli Government and the Palestinian Authority, the Peace Implementation Programme had been introduced. The Programme provided for a wide-ranging investment programme in the Agency's area of operation. После подписания между правительством Израиля и Палестинским органом Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению была развернута Программа мирного строительства, предполагающая широкую инвестиционную деятельность в районе деятельности БАПОР.
Malaysia urged the Government of Israel to respect all the agreements signed with the Palestinian Authority and to refrain from creating new circumstances on the round which were prejudicial to the peace process, and from imposing new conditions for the resumption of negotiations. Малайзия призывает правительство Израиля уважать все соглашения, подписанные с Палестинским органом, и воздерживаться от создания на местах новых ситуаций, которые наносили бы ущерб мирному процессу, и навязывания новых условий для возобновления переговоров.
In this connection, we are encouraged by the dialogue initiated in the recent summit in Washington between the Prime Minister of Israel and the President of the Palestinian Authority with a view to putting an end to violence and resuming the peace process. В этой связи нас радует начавшийся на недавней встрече на высшем уровне в Вашингтоне диалог между премьер-министром Израиля и Председателем Палестинского органа, имеющий целью положить конец насилию и возобновить мирный процесс.
The resurgence of violence in the Middle East in the past few days, arising from the many provocations orchestrated by the new Israeli authorities, throws into the question the peace process, which recognizes the inalienable right of the Palestinian people to a sovereign and independent State. Возобновление насилия на Ближнем Востоке в последние несколько дней в результате многочисленных провокаций, организованных новыми властями Израиля, подвергает сомнению мирный процесс, при котором признается неотъемлемое право палестинского народа на суверенное и независимое государство.
No positive results were gained by such policies, which equally failed to achieve Israel's desired security objective; instead, they merely exacerbated the poor living conditions of the Palestinian people and strengthened their resolve to acquire their full rights, in particular the right to self-determination. Подобная политика не может дать положительных результатов либо обеспечить столь желанную для Израиля безопасность; вместо этого она многократно ухудшает и без того плохие условия жизни палестинского народа и укрепляет его решимость добиться реализации всех своих прав и, прежде всего, права на самоопределение.
Although the Palestinian economy showed signs of a slight growth in real terms in the past year, the Committee noted that it continued to suffer from structural imbalance as a result of the occupation and over-reliance on the Israeli economy. Хотя в палестинской экономике на протяжении истекшего года отмечались признаки небольшого роста в реальном выражении, Комитет отметил, что она по-прежнему страдает от структурного дисбаланса в результате оккупации и чрезмерной зависимости от экономики Израиля.
The voices that call on the Palestinian side to go to the negotiating table, in an attempt to change things that are being forcibly created on the ground by the Government of Israel, are devoid of logic and justice. Голоса, обращенные к палестинской стороне и призывающие ее сесть за стол переговоров, чтобы попытаться изменить то, что было насильственно создано на этой территории правительством Израиля, противоречат логике и справедливости.
During the fifty-third session of the United Nations Commission on Human Rights, the observer for the Palestine Liberation Organization made the outrageous charge that the Government of Israel had deliberately infected some 300 Palestinian children with the HIV virus. В ходе пятьдесят третьей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека наблюдатель Организации освобождения Палестины выдвинул чудовищные обвинения в том, что правительство Израиля преднамеренно заразило около 300 палестинских детей вирусом ВИЧ.
The Bureau welcomed the meeting between the President of the Palestinian Authority, Yasser Arafat, and the Prime Minister of Israel, Benjamin Netanyahu, as an important step towards the full implementation of the agreements already reached between the two sides. Бюро приветствовало встречу между Председателем Палестинского органа Ясиром Арафатом и Премьер-министром Израиля Биньямином Нетаньяху в качестве одного из важных шагов по пути полного осуществления договоренностей, уже достигнутых между двумя сторонами.
It is our ardent hope that all the parties, especially the Government of Israel and the Palestinian Authority, will come to the table with the desired flexibility for the greater cause of the peace and stability of the whole region. Мы искренне надеемся, что все стороны, особенно правительство Израиля и Палестинский орган, сядут за стол переговоров, преисполненные духа компромисса на благо более общего дела мира и стабильности всего региона.