Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
Irrespective of the outcome of the current Israeli military campaign, the essential problem remains that the legitimate rights and aspirations of the Palestinian people have been frustrated for far too long. Вне зависимости от исхода нынешней военной кампании Израиля важнейшая проблема остается неизменной: законные права и чаяния палестинского народа отрицаются слишком долго.
Mr. Shinyo: The Government of Japan deeply deplores the situation in Gaza, in which many Palestinian civilians have become victims during the recent Israeli military operations. Г-н Синьо: Правительство Японии глубоко сожалеет о сложившейся в Газе ситуации, которая привела ко многим жертвам среди палестинского гражданского населения в ходе недавних военных операций Израиля.
I wish to draw your attention to the worsening of the security situation which has resulted from an escalation of violence and terrorism perpetrated against Israel by Palestinian terrorists in recent days. Хотел бы привлечь Ваше внимание к ухудшению ситуации в области безопасности в результате эскалации в последние дни актов насилия и терроризма, совершаемых против Израиля палестинскими террористами.
There is no need to recall that Israeli policies and practices that deny the legitimate needs and aspirations of the Palestinian people can never be compatible with the peace process. Нет нужды напоминать, что политика и практика Израиля, который не признает законных потребностей и чаяний палестинского народа, никогда не будут совместимы с мирным процессом.
The criticism against Israel as a conquering imperial power and the solidarity between the extreme left and the Palestinian struggle led to a perceived connection between European Jews and Zionism. Критика против Израиля в качестве завоевателей имперской власти и солидарность между левыми и палестинской борьбой, привело к кажущейся связи между европейскими евреями и сионизмом.
Egypt (1979), the Palestinian Authority (1993), and Jordan (1994) signed peace treaties or agreements that ended their participation in the boycott of Israel. Египет (1979), Палестинская автономия (1993) и Иордания (1994) подписали мирные договора или соглашения, которые закончили их участие в бойкоте Израиля.
It is legitimate and imperative to make resumption of aid to Palestinians contingent on Hamas's recognition of Israel's right to exist and on its commitment to all international agreements previously signed by the PLO and the Palestinian Authority. Будет вполне справедливо и принципиально важно поставить возобновление помощи палестинцам в зависимость от признания "Хамасом" права Израиля на существование и приверженности партии всем международным соглашениям, ранее подписанным АОП и Палестинской автономией.
But, unlike previous Israeli prime ministers (again, with the possible exception of Sharon), Netanyahu has emulated the Palestinian political strategy of sumud, or steadfastness. Но, в отличие от прошлых премьер-министров Израиля (опять же, за исключением Шарона), Нетаньяху перенял палестинскую политическую стратегию сумуд, или стойкость.
The elements of an eventual settlement have been known for years: the creation of a viable Palestinian state - a goal endorsed by the last two US presidents - together with secure borders for Israel, some arrangement on Jerusalem, and an economic package. Элементы окончательного урегулирования были известны в течение многих лет: создание жизнеспособного палестинского государства - цель, одобренная двумя последними президентами США - вместе с безопасными границами Израиля, некоторые соглашения по Иерусалиму и экономический пакет.
The rocket attacks against Israeli territory are a transparent attempt to divert attention and rally the masses around Hamas as the true champions of the Palestinian cause. Ракетные обстрелы Израиля являются ничем иным, как попыткой отвлечь внимание и сплотить массы вокруг «Хамас», как истинных лидеров Палестины.
Mr. Zohar (Israel) informed the Committee that, on 18 November 1998 at the Ministry of Foreign Affairs of Israel in Jerusalem, negotiations on the final status agreement between Israel and its Palestinian neighbours had begun. Г-н ЗОХАР (Израиль) сообщает членам Комитета, что 18 ноября 1998 года в министерстве иностранных дел Израиля в Иерусалиме начались переговоры по соглашению об окончательном статусе между Израилем и его палестинскими соседями.
The mutual recognition between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO), along with the signing in Washington on 13 September of an Agreement on the establishment of an autonomous Palestinian regime in Jericho and Gaza, is a development of far-reaching significance. Взаимное признание Израиля и Организации освобождения Палестины (ООП) вместе с подписанием в Вашингтоне 13 сентября соглашения об установлении палестинской автономии в Иерихоне и Газе - событие, имеющее далеко идущие последствия.
The Declaration of Principles of the Palestine Liberation Organization (PLO) and the Government of Israel marked the beginning of a new phase in the peace process, which would affect not merely the Palestinian people but the entire Middle East. Декларация принципов Организации освобождения Палестины (ООП) и правительства Израиля означает начало нового этапа мирного процесса, который повлияет на судьбу не только палестинского народа, но и всего Ближнего Востока в целом.
Mr. AL-MUTAIRI (Kuwait) said that his delegation continued to be distressed at the poor living conditions of the Palestinian people in the occupied territories of Gaza and the West Bank resulting from the continuation of repressive Israeli policies. Г-н АЛЬ-МУТАИРИ (Кувейт) говорит, что его делегацию продолжает беспокоить неудовлетворительные условия жизни палестинцев на оккупированных территориях Газы и на Западном берегу в результате продолжающихся репрессивных мер со стороны Израиля.
Similar constraints, we are informed, are being experienced at the hands of Israeli authorities in the promotion of Palestinian trade, especially exports to countries beyond Israel. Подобные ограничения, как нас проинформировали, существуют в сфере стимулирования палестинской торговли, особенно ее экспорта в страны, находящиеся за пределами Израиля.
In late March, the Special Coordinator, in cooperation with the Palestinian Authority, the Government of Israel and key donors, developed an emergency humanitarian plan in an effort to ease the social and economic dislocation of the Palestinians. В конце марта Специальный координатор в сотрудничестве с Палестинским органом, правительством Израиля и основными донорами разработал план чрезвычайной гуманитарной помощи в попытке облегчить социальные и экономические проблемы палестинского населения.
In addition, Israel would allow Palestinian civil police to be deployed in the 450 West Bank villages, although they would remain under "overall Israeli supervision". Кроме того, Израиль разрешит развертывание палестинской гражданской полиции в 450 поселениях Западного берега, хотя они и останутся под "общим надзором Израиля".
On 14 August, according to Israeli sources, the Israeli Police Minister, Moshe Shahal, pledged to close Orient House and the Palestinian National Authority's offices in Jerusalem. По сообщениям из израильских источников, 14 августа министр полиции Израиля Моше Шахал заявил о своем намерении закрыть Дом Востока и отделение Палестинского национального органа в Иерусалиме.
On 5 April, the Kfar Sava police apprehended a 15-year-old Palestinian youth from Kalkiliya who was in possession of an axe, a Koran and a map of Israel in Arabic. 5 апреля полиция Кфар-Савы задержала 15-летнего палестинца из Калькилии, у которого был обнаружен топор, Коран и карта Израиля на арабском языке.
Israel and the PLO are at present negotiating the redeployment of Israeli military forces in the West Bank and the holding of elections for the Palestinian Council; interim understandings on an agreement have been reached by leaders on both sides. В настоящее время Израиль и ООП ведут переговоры о передислокации вооруженных сил Израиля на Западном берегу и проведении выборов в Палестинский совет; руководителями обеих сторон достигнуто предварительное понимание по соответствующему соглашению.
On 13 October 1994, the Government of Israel is reported to have cancelled the duty-free and tax-free status of non-governmental Palestinian organizations based in Jerusalem, which used to receive commodities as part of aid programmes. Согласно сообщениям, 13 октября 1994 года правительство Израиля отменило беспошлинный и безналоговый статус базирующихся в Иерусалиме неправительственных палестинских организаций, которые до этого получали товары в рамках программ помощи.
On 19 January 1995, Prime Minister Yitzhak Rabin and Foreign Minister Shimon Peres assured the Chairman of the Palestinian Authority, Mr. Yasser Arafat, that the Israeli Government's commitment to a freeze concerning settlements was genuine. 19 января 1995 года премьер-министр Ицхак Рабин и министр иностранных дел Шимон Перес заверили Председателя Палестинского органа г-на Ясира Арафата в искренности стремления правительства Израиля приостановить строительство поселений.
On 29 January 1995, the Government announced that the lifting of the closure of Gaza and the continuation of the peace process would depend on the Palestinian Authority's actions to ensure Israel's security. 29 января 1995 года правительство заявило о том, что отмена решения о закрытии Газы и продолжение мирного процесса будут зависеть от действий Палестинского органа, направленных на обеспечение безопасности Израиля.
On 19 March 1995, Prime Minister Yitzhak Rabin authorized the issuing of an additional 3,150 work permits for married Palestinian men aged over 30 who had worked in Israel prior to the closure. 19 марта 1995 года премьер-министр Ицхак Рабин разрешил выдать дополнительно 3150 разрешений на работу женатым палестинцам в возрасте старше 30 лет, которые работали на территории Израиля до закрытия территорий.
On 22 January 1995, Justice Minister David Liba'i set up a committee that would decide which Palestinian prisoners convicted in Israeli courts, whether civilian or military, would be released as part of the peace process. 22 января 1995 года министр юстиции Давид Либаи создал комитет, который будет решать, какие палестинские заключенные, осужденные в гражданских или военных судах Израиля, будут освобождены в рамках мирного процесса.