Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
That set of obligations has particular relevance to the Occupied Palestinian Territory in view of the prolonged nature of the occupation, and, with respect to Gaza, the additional acute impact of Israeli policies that adversely affect the health and well-being of the entire Gazan population. Этот комплекс обязательств имеет непосредственное отношение к оккупированной палестинской территории ввиду продолжительного характера оккупации - а в случае Газы - и усиленного влияния политики Израиля, неблагоприятно сказывающейся на состоянии здоровья и условиях жизни всего населения Газы.
As repeatedly witnessed, violent Israeli actions in the past have undercut attempts to bring about a cessation of violence, sabotaged Palestinian Authority efforts to promote law and order, harmed peace negotiations, and fuelled the deadly cycle of violence. Как неоднократно отмечалось в прошлом, насильственные действия Израиля подрывают усилия по прекращению насилия и предпринимаемые палестинской администрацией усилия по укреплению законности и порядка, негативно влияют на мирные переговоры и вызывают новые вспышки насилия.
That assertion reaffirmed not only the negation of the right of return of Palestinians to Palestine, but also the second-class status of Palestinian citizens of Israel, who were the target of discriminatory State laws. Эти притязания служат еще одним подтверждением не только отрицания права палестинцев на возвращение в Палестину, но и более низкого статуса являющихся гражданами Израиля палестинцев, на которых направлены дискриминационные государственные законы.
Despite calls from the Israeli Attorney General to rescind that racist restriction, there had in fact been efforts in the Knesset to extend it to Palestinian spouses from other countries. Несмотря на призывы со стороны генерального прокурора Израиля отменить это расистское ограничение, в Кнессете даже предпринимались попытки распространить это ограничение на супруг палестинцев, приезжающих из других стран.
First, it is outdated as it takes no account of the Advisory Opinion, Palestinian democratic elections, Israel's withdrawal from Gaza and the June 2007 separation of Gaza from the West Bank. Во-первых, она устарела, поскольку в ней не учитываются консультативное заключение, палестинские демократические выборы, уход Израиля с Газы и разделение Газы и Западного берега в июне 2007 года.
Israeli policies and practices, including its restriction of the Palestinian population's freedom of movement and the continuing blockade of the Gaza Strip, were responsible for a whole range of human rights violations and hardships for the people of the occupied territories. Политика и действия Израиля, в том числе ограничение им свободы передвижения палестинского населения и продолжающаяся блокада полосы Газа, привели к целому ряду нарушений прав человека и лишений для народа оккупированных территорий.
What was being discussed in the Committee was not Israel's status as a free, open democracy but rather its status as an occupying Power and its illegal colonization and violation of human rights that were denying the Palestinian people their freedom as a nation. В Комитете обсуждается вопрос отнюдь не о статусе Израиля как свободной и открытой демократии, а о его статусе оккупирующей державы и о незаконной колонизации и нарушениях прав человека, лишающих народ Палестины как нацию его свободы.
The only way to ensure Israel's security is by negotiations with the legitimate representative of the Palestinian people in order to achieve just and comprehensive peace, stability and security for all parties. Единственный путь к обеспечению безопасности Израиля - это переговоры с законным представителем палестинского народа с целью достижения справедливого и всеобъемлющего мира, стабильности и безопасности для всех сторон.
It was dominated by the Israeli disengagement from the Gaza Strip and parts of the West Bank and the election of new parliaments in both Israel and the Palestinian Authority, resulting in the subsequent nomination of new Governments. Главным из них было размежевание Израиля с сектором Газа и некоторыми частями Западного берега и избрание в Израиле и в Палестинской администрации новых парламентов с последующим назначением новых правительств.
The Ministers condemned in the strongest terms the recent Israeli military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, which resulted in the killing of more than 1,400 Palestinians, including hundreds of children and women, and the injury of more than 5,500 Palestinians. Министры в самой категоричной форме осудили недавнюю военную агрессию Израиля против палестинского гражданского населения в секторе Газа, приведшую к гибели более 1400 палестинцев, включая сотни женщин и детей, и ранениям более 5500 жителей Палестины.
The Security Council has in the past taken firm and clear positions deploring the settlement activities of Israel and calling for an end to the construction of settlements and the dismantling of settlements already constructed in the Occupied Palestinian Territory. Раньше Совет Безопасности занял твердую и четкую позицию, осудив деятельность Израиля по созданию поселений и потребовав прекратить строительство поселений и ликвидировать уже имеющиеся поселения на оккупированной палестинской территории.
Tensions continue to escalate in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of ongoing, destructive and provocative policies and actions by Israel, the occupying Power, in particular in relation to its unlawful campaign of colonization. На оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжается эскалация напряженности в результате продолжающихся деструктивных и провокационных действий и политики Израиля, оккупирующей державы, в частности в результате его незаконной кампании колонизации.
Israel's vast network of settlement activities is destroying the contiguity, viability, unity and integrity of the Palestinian Territory, including East Jerusalem, and gravely undermining the viability of the two-State solution and precluding a resumption of peace negotiations. Обширная сеть поселенческой деятельности Израиля разрушает непрерывность, жизнеспособность, единство и целостность палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и серьезно подрывает жизнеспособность решения на основе двух государств и препятствует возобновлению мирных переговоров.
The Government of Israel claims it is exercising its legitimate right to self-defence when in fact it is carrying out an indiscriminate and disproportionate attack against the Palestinian people before the eyes of the world. Правительство Израиля заявляет, что оно осуществляет свое законное право на самооборону, когда фактически оно совершает неизбирательные и несоразмерные нападения на палестинцев на глазах всего международного сообщества.
The Society Studies Centre expressed concern that the outcome of the review only addressed the rights of Israeli people, ignoring the gross violations of human rights in the Occupied Palestinian Territory. Центр социальных исследований выразил обеспокоенность в связи с тем, что итоги обзора касаются только прав населения Израиля и оставляют без внимания грубые нарушения прав человека на оккупированных палестинских территориях.
According to information reported by OCHA, the agreement included a commitment by the Gaza authorities to halt attacks by Palestinian armed groups against Israel immediately and a commitment by Israel to cease its military operations in Gaza. Согласно информации, предоставленной УКГВ, соглашение содержало обязательство властей Газы немедленно остановить нападения палестинских вооруженных группировок на Израиль и обязательство Израиля прекратить свои военные операции в Газе.
The Mission will address the justifications put forward by the Government of Israel for attacks on protected sites that it alleged were being used by Palestinian armed groups and that are investigated in this report. Миссия рассмотрит обоснования, выдвинутые правительством Израиля в отношении нападений на охраняемые зоны, которые, по его утверждению, использовались палестинскими вооруженными группировками и которые расследуются в настоящем докладе.
The Mission is aware that Hamas continues to view all armed activities directed against Israel as resistance to occupation and practices of the occupation, and, therefore, a legitimate right of the Palestinian people. Миссии известно, что ХАМАС по-прежнему рассматривает любые вооруженные действия, направленные против Израиля, как сопротивление оккупации и практическим действиям оккупантов и, следовательно, как законное право палестинского народа.
The Mission was alarmed at the reported increase in settler violence in the past year and the failure of the Israeli security forces to prevent settlers' attacks against Palestinian civilians and their property. Миссия была встревожена сообщениями о росте насилия со стороны поселенцев в прошлом году и тем, что силы безопасности Израиля не предотвратили нападения поселенцев на палестинских гражданских лиц и их имущество.
The Kingdom of Morocco, which welcomed the conclusion, in Gaza on 25 November, of a ceasefire agreement between the Palestinian President and the Israeli Prime Minister, calls for compliance with that agreement. Королевство Марокко, которое приветствовало заключение президентом Палестины и премьер-министром Израиля 25 ноября в Газе соглашения о прекращении огня, призывает к выполнению этого соглашения.
They stressed that Israel, the occupying Power, must be held fully accountable for the well-being of all Palestinian prisoners, including the prisoners partaking in the peaceful, non-violent hunger strike protesting Israel's extreme abuses. Они подчеркнули, что Израиль, оккупирующая держава, должен нести полную ответственность за благополучие всех палестинских заключенных, включая заключенных, участвующих в мирной, ненасильственной голодовке, протестуя против чрезмерных насильственных действий Израиля.
I call upon them to pursue their efforts to improve law and order and combat extremism and incitement against Israel, and to continue to build strong and democratic institutions, which are essential to a viable, independent Palestinian State. Я призываю их продолжать их усилия по укреплению законности и правопорядка и борьбе с экстремизмом и подстрекательством против Израиля, а также усилия по созданию эффективных демократических институтов, которые имеют важное значение для жизнеспособного, независимого палестинского государства.
The Committee notes with concern the adoption of laws and the consideration of bills conditioning social and economic benefits on completion of military service, thus excluding non-Jewish communities who are exempted from military service such as Palestinian citizens of Israel. Комитет с озабоченностью отмечает принятие законов и рассмотрение законопроектов, ставящих предоставление социальных и экономических пособий в зависимость от прохождения воинской службы, что ведет, таким образом, к исключению из их охвата нееврейских общин, которые освобождены от воинской службы, таких как граждане Израиля палестинского происхождения.
Eleven schools were damaged as a result of shooting or heavy firing near the schools, or by Israeli air strikes targeting Palestinian armed groups or suspected weapons and ammunition storage located in the vicinity of schools. Одиннадцать школ пострадали в результате обстрела или интенсивной стрельбы рядом со школами или в результате авиаударов Израиля, направленных против палестинских вооруженных группировок или нацеленных на предполагаемые склады оружия и боеприпасов, находящиеся вблизи школ.
Overall in 2011, 59 Palestinian civilians were killed and 2,059 were injured in Gaza and the West Bank, and 12 Israeli civilians were killed and 59 injured in southern Israel. В общей сложности в 2011 году в Газе и на Западном берегу были убиты 59 и ранены 2059 мирных палестинских жителей, а на юге Израиля были убиты 12 и ранены 59 мирных израильских граждан.