We would also like to reiterate that Israel's practices and its siege of the Palestinian Authority have weakened the Palestinian side's ability to shoulder its responsibilities. |
Мы хотели бы также повторить, что действия Израиля и осада Палестинской администрации ослабили способность палестинской стороны выполнять свои обязанности. |
The Israeli refusal to recognize that right for the Palestinian people was consistent with its policy of colonizing Palestinian land and the construction of the separation wall. |
Отказ Израиля признать это право за палестинским народом является логичным следствием его политики колонизации палестинских территорий и строительства разделительной стены. |
Despite Israel's obligations under the Convention, Israeli legislation openly discriminates against Palestinian children residents of the Occupied Palestinian Territory with regard to criminal responsibility. |
Несмотря на обязательства Израиля по Конвенции, израильское законодательство открыто дискриминирует палестинских детей, проживающих на оккупированных палестинских территориях, в вопросах уголовной ответственности. |
Indeed, such illegal Israeli actions appear deliberately intended to provoke the Palestinian people, undermine the Palestinian leadership and destabilize the situation, with potentially far-reaching negative consequences. |
Действительно, такие незаконные действия Израиля, как представляется, имеют своей преднамеренной целью спровоцировать палестинское население, подорвать палестинское руководство и дестабилизировать ситуацию, что будет иметь потенциально далеко идущие негативные последствия. |
During a peaceful protest against a meeting between the Palestinian Authority president and an Israeli official at the end of June 2012, Palestinian security forces physically assaulted journalists and protesters. |
Во время мирной акции протеста против встречи председателя Палестинской администрации с одним из официальных должностных лиц Израиля, состоявшейся в конце июня 2012 года, палестинские силы безопасности применяли жесткую физическую силу к журналистам и протестующим. |
We also call on the Palestinian Authority to do all it can to stop Palestinian militants from firing rockets against Israeli targets. |
Мы также призываем Палестинскую администрацию сделать все возможное для того, чтобы заставить палестинских боевиков прекратить ракетные обстрелы целей на территории Израиля. |
Palestinian militants also fired Qassam rockets and mortar shells against cities inside Israel as well as against Israeli targets in the occupied Palestinian territory. |
Палестинские боевики также обстреливали ракетами «Кассам» и из минометов города в глубине Израиля и израильские цели на оккупированной палестинской территории. |
This situation highlights the danger that the continued illegal Israeli settlement activities pose to the safety of Palestinian civilians and their properties across the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Эта ситуация может служить еще одним примером того, какую опасность продолжающаяся незаконная поселенческая деятельность Израиля представляет для безопасности палестинских граждан и их имущества на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The Government of the Kingdom of Saudi Arabia condemns Israel's brutal aggression against Palestinian citizens in Al-Quds Al-Sharif and in the occupied Palestinian territory. |
Правительство Королевства Саудовская Аравия осуждает жестокую агрессию Израиля в отношении палестинских граждан в Аль-Кудсе Аш-Шарифе и на оккупированных палестинских территориях. |
Palestinian armed groups in Gaza indiscriminately attacked towns and villages in southern Israel, killing seven Israeli civilians and two Palestinian civilians. |
Палестинские вооружённые группы в Газе совершали неизбирательные нападения на города и посёлки в южной части Израиля, в результате которых погибли семь израильских и двое палестинских гражданских лиц. |
Algeria strongly condemned Israel's escalating settlement construction throughout the Occupied Palestinian Territory and the seizure of land near the Palestinian town of Bethlehem. |
Алжир решительно осуждает приводящую к эскалации конфликта деятельность Израиля по созданию незаконных поселений на всей оккупированной палестинской территории и конфискации земель вблизи палестинского города Вифлеем. |
On 25 August 1994, freed Palestinian prisoners threatened a mutiny against Israel and Yasser Arafat's Palestinian Authority if there was no improvement in their living conditions. |
25 августа 1994 года освобожденные палестинские заключенные выступили с угрозами организовать бунт против Израиля и палестинских властей, которые подчиняются Ясиру Арафату, если не будут улучшены условия их жизни. |
Despite countless General Assembly resolutions since 1948, the Israeli Government continued its policy of usurping Palestinian land and property, depriving the Palestinian people of its rightful inheritance. |
Несмотря на бесчисленное количество резолюций Генеральной Ассамблеи, принятых после 1948 года, правительство Израиля продолжает проводить политику узурпации палестинских земель и имущества, лишая палестинский народ того, что принадлежит ему по праву. |
Having no alternative, Israel must do what the Palestinian Authority is obligated, but refuses, to do: fight Palestinian terrorism. |
Поскольку у Израиля нет никакой другой альтернативы, он вынужден делать то, что Палестинская администрация обязана, но отказывается делать: вести борьбу с палестинским терроризмом. |
Despite the deteriorating conditions and Israeli impediments, UNCTAD had maintained its assistance to the Palestinian people in accordance with the Palestinian Authority's needs and development priorities. |
Несмотря на ухудшающиеся условия и препятствия со стороны Израиля, ЮНКТАД продолжала оказывать помощь палестинскому народу в соответствии с потребностями Палестинской администрации и ее приоритетами в области развития. |
The Committee is particularly concerned about the lack of protection for Palestinian civilians in the occupied territories and the renewed maltreatment of Palestinian Arab citizens of Israel. |
Комитет особенно встревожен тем, что палестинские граждане на оккупированных территориях не пользуются защитой, а также новой вспышкой нетерпимости по отношению к гражданам Израиля из числа палестинских арабов. |
Several General Assembly resolutions reaffirmed the applicability of Protocol I to the occupied Palestinian territory, demanding that Israel respect its obligations as an occupying Power and that Palestinian civilians be protected. |
Во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи подтверждается применимость положений Протокола I к оккупированным палестинским территориям, а от Израиля требуется соблюдать свои обязательства как оккупирующей державы и обеспечить защиту палестинского гражданского населения. |
This has come about through Israel's aggression against the Palestinian people and its oppression, economic isolation and blockades of all the territory under Palestinian authority. |
Это произошло по причине агрессии Израиля против палестинского народа, усиления угнетения палестинцев, экономической изоляции и блокады всей территории, находящейся в ведении Палестинского органа. |
Far from promoting social development, Israel's unlawful policies and practices against the Palestinian people had devastated their socio-economic conditions and were destroying the very fabric of Palestinian society. |
Далеко не благоприятствуя социальному развитию, противозаконные политика и практические действия Израиля, направленные против народа Палестины, подорвали социально-экономические условия его существования и разрушают саму структуру палестинского общества. |
It stressed that such illegal Israeli practices are in effect strangling the Palestinian economy and causing severe socio-economic and humanitarian hardships for the Palestinian civilian population. |
Они подчеркнули, что такая противозаконная практика Израиля фактически ведет к удушению экономики Палестины и создает серьезные социально-экономические и гуманитарные проблемы для палестинского гражданского населения. |
It further sends the message to Israel and the world that despite public Palestinian claims the Palestinian leadership is vigorously preparing for further violence and terrorism. |
Для Израиля и международного сообщества это является дополнительным подтверждением того, что, несмотря на публичные палестинские заявления, палестинское руководство активно занимается подготовкой дальнейших актов насилия и террора. |
As the immediate first step, the Israeli Government must withdraw from the occupied territories, stop using excessive force against the Palestinian people and lift the siege of Palestinian towns and cities. |
В качестве незамедлительного первого шага правительство Израиля должно вывести свои войска из оккупированных территорий, прекратить чрезмерное использование силы в отношении палестинского народа и снять осаду палестинских городов и населенных пунктов. |
The extremely fragile situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, is worsening and risks further destabilization as a result of this Israeli aggression and its incessant illegal actions against the Palestinian civilian population. |
Крайне нестабильное положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, ухудшается и может еще больше дестабилизироваться в результате этой агрессии Израиля и его непрекращающихся незаконных действий против палестинского гражданского населения. |
The report also described Israeli practices that changed the demographics of the Occupied Palestinian Territory, including demolition of Palestinian homes, forced evictions, and revocation of residency rights. |
В докладе также описываются действия Израиля, которые привели к изменению демографического состава оккупированной палестинской территории, включая снос домов палестинцев, принудительное выселение и лишение прав на постоянное проживание. |
In response to Palestinian legal initiatives, Israeli authorities have relocated segments of the wall to limit interference with Palestinian agricultural activity in Nil'in and Qalqilia. |
В ответ на палестинские правовые инициативы власти Израиля переместили секции стены, с тем чтобы ограничить вмешательство в сельскохозяйственную деятельность палестинцев в деревнях Нилин и Калькилии. |