Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
For Israel, that includes easing of closures and lifting restrictions that impede the access of United Nations and humanitarian organizations to the Palestinian civilian population in need of assistance, as called for in Security Council resolution 1405. Для Израиля это означает смягчение политики закрытия границ и отмену ограничений, которые препятствуют доступу Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций к палестинскому гражданскому населению, нуждающемуся в помощи, как к тому призывает резолюция 1405.
In these circumstances, how can one approve of the latest Israeli raid in which Palestinian civilians, mostly children, found their death? Как можно в свете этих обстоятельств одобрять недавнее нападение Израиля, в ходе которого погибли палестинские граждане, в основном дети?
Yet still more alarming are the massive military offensives by Israel against Palestinians, in which the compound of Chairman Arafat was attacked, his guards wounded and innocent Palestinian civilians killed. Но еще большую обеспокоенность вызывают массированные военные наступления Израиля на палестинцев, в ходе которых был атакован комплекс председателя Арафата, ранены его охранники и убиты ни в чем не повинные палестинские мирные жители.
We strongly believe that the Palestinian Authority and its elected Chairman, Yasser Arafat, are legitimate partners for Israel to resume negotiations with in order to stop the violence and build peace. Мы твердо верим в то, что Палестинский орган и его избранный Председатель Ясир Арафат являются законными партнерами Израиля в деле возобновления переговоров с целью положить конец насилию и приступить к построению мира.
With regard to the situation at the Church of the Nativity in Bethlehem, the Palestinian side has sought to portray as an Israeli siege what is in reality a hostage crisis. Что касается ситуации вокруг церкви Рождества Христова в Вифлееме, то палестинская сторона пытается представить как осаду со стороны Израиля то, что на самом деле является кризисом, связанным с захватом заложников.
The Council should focus not only on Israel's actions, but also on the Palestinian side's blatant and continuing refusal to agree on a meaningful ceasefire, to end terrorism and incitement and to cooperate with General Zinni, as called for in resolution 1402. Совету следует сосредоточить внимание не только на действиях Израиля, но и на вопиющем и упорном отказе палестинской стороны пойти на установление действенного прекращения огня, положить конец терроризму и подстрекательству, сотрудничать с генералом Зинни, как это предусматривается резолюцией 1402.
In December 2003, the Israeli Defense Forces carried out almost daily incursions into Nablus, resulting in deaths and injury to Palestinian civilians and the destruction of historic buildings and homes in the Old City. В декабре 2003 года вооруженные силы Израиля практически ежедневно совершали налеты на Наблус, в результате чего гибли и получали ранения мирные палестинцы и уничтожались исторические здания и жилые дома в старой части города.
The Conference strongly condemned the recent Israeli unilateral plan and stressed that nobody whosoever has the right to concede Palestinians' national rights to Israel or to negotiate them with the latter on behalf of the Palestinian people and their legitimate and democratically elected leadership. Участники Конференции решительно осудили последний односторонний план Израиля и подчеркнули, что никто не имеет права уступать национальные права палестинцев Израилю или вести о них переговоры с последним от имени палестинского народа и его законного и демократически избранного руководства.
The irresponsible decision of the Israeli Government to suspend contacts with the legitimate Palestinian leadership shows that it is not seriously seeking a just and balanced peace and deprives its participation in the peace process of any credibility. Безответственное решение правительства Израиля прервать контакты с законным палестинским руководством показывает, что оно не стремится серьезно к установлению справедливого и сбалансированного мира, и полностью подрывает доверие к его участию в мирном процессе.
The friends of the Palestinian people, especially in the Arab world, and the friends of Israel must not even insinuate that there is any valid justification, reason or understandable basis for the acts of violence committed by either side. Друзья палестинского народа, особенно в арабском мире, и друзья Израиля не должны даже пытаться говорить о том, что существуют какие-либо законные оправдания, причины или поддающиеся пониманию обоснования насильственных актов, совершаемых обеими сторонами.
The occupation of Iraq was founded on false pretexts, further damaging the already grave situation resulting from Israel's policies and practices in occupied Palestinian and other Arab territories. Еще больше усугубляет и без того серьезную ситуацию, являющуюся результатом политики и практики Израиля на оккупированных палестинских и других арабских территориях, основанная на ложных посылках оккупация Ирака.
Mr. Tamir, speaking in exercise of the right of reply, said that, with a complete end to Palestinian terror, renewed negotiations would lead to a peace settlement, including an Israeli withdrawal. Г-н Тамир, выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что, если бы палестинцы полностью отказались от террора, то в ходе возобновившихся переговоров можно было бы придти к мирному урегулированию, в том числе договориться об уходе Израиля с тех или иных территорий.
There is deep-seated resentment and anger among Muslims and many non-Muslims around the world over Israel's policies that thwart Palestinian right to a dignified existence and homeland. Среди мусульманских и многих немусульманских народов мира зреет глубокое возмущение и гнев в связи с политикой Израиля, которая перечеркивает право палестинцев на достойную жизнь и на родину.
Later on Thursday, for example, Israel Defense Forces soldiers thwarted an attempted shooting attack by two Palestinian Hamas militants, armed with an AK-47 assault rifle and several rounds of ammunition at the time of their arrest. В тот же четверг позднее, например, военнослужащие сил обороны Израиля сорвали попытку двух палестинских боевиков организации «Хамас», у которых при задержании были изъяты автоматы АК-47 и несколько магазинов с патронами, открыть огонь.
The international community must not retreat in the face of Israeli intransigence and there was no room for hypocrisy: Member States that called for a two-State solution yet voted against draft resolutions concerning the self-determination of the Palestinian people had no credibility. Международное сообщество не должно отступать ввиду непримиримой позиции Израиля, и нет места лицемерию: нет доверия к тем государствам-членам, которые призывают к созданию двух государств, однако голосуют против проектов резолюций, касающихся самоопределения палестинского народа.
Moreover, those attacks were being carried out by individuals, not by a Government as in the case of Israel, which had perpetrated State terrorism and war crimes against the Palestinian people through governmental decisions. Кроме того, эти террористические акты совершались отдельными лицами, а не правительством, как это имеет в случае Израиля, который совершает акты государственного терроризма и военные преступления против палестинского народа по указанию правительства.
The Special Rapporteur had preferred to keep quiet about the active role of Palestinian leaders who, in declarations to the press, during local ceremonies, in summer camps and in mosques condoned homicidal terrorism and encouraged attacks against innocent Israeli civilians. Специальный докладчик предпочел обойти молчанием активную роль палестинского руководства, поощряющего терроризм смертников и нападения на ни в чем неповинного гражданского населения Израиля, будь то в летних лагерях или мечетях, в своих заявлениях прессе или во время проведения официальных мероприятий местного уровня.
And yet, without a hint of shame or embarrassment, the Special Rapporteur continues to present the bizarre virtual reality dictated by his political agenda, in which there is no terrorist threat and no terrorists, no Israeli rights and no Palestinian obligations. Тем не менее, не испытывая малейшего чувства стыда или смущения, Специальный докладчик продолжает представлять странную виртуальную реальность, которую диктует его политическая повестка дня и в которой не существует ни террористической угрозы и террористов, ни прав Израиля и обязанностей палестинцев.
For example, only last week the Israeli and Palestinian tourism ministers signed an agreement on collaborative measures to ensure the safe and smooth passage of pilgrims and tourists visiting our region, especially during the Christmas season. Так, например, на прошлой неделе министры туризма Израиля и Палестины подписали соглашение о сотрудничестве в деле обеспечения безопасного и беспрепятственного передвижения паломников и туристов, прибывающих в наш регион, в особенности в канун Рождества.
We call upon the Government of Israel not to hamper the Palestinian elections and to remove all restrictions and obstacles, so that all Palestinians, including those who live in East Jerusalem, can elect their new President in full freedom. Мы призываем правительство Израиля не препятствовать палестинским выборам и устранить все ограничения и проблемы, с тем чтобы все палестинцы, включая тех, кто живет в Восточном Иерусалиме, могли избрать своего нового президента в условиях полной свободы.
Our understanding is that the net result of the peace process would be two sovereign and independent States, coexisting in peace with their neighbours within internationally recognized and secure borders - Israel and a sovereign, democratic, economically viable and contiguous Palestinian State. Насколько мы понимаем, окончательным результатом мирного процесса должно стать создание двух суверенных и независимых государств, сосуществующих в мире со своими соседями в рамках международно признанных и безопасных границ: Израиля и суверенного, демократического, экономически жизнеспособного и единого палестинского государства.
Yesterday Mr. Sharon also attempted, along with many other Israeli officials, to link what Israel is doing against the Palestinian people with what the United States had done in Afghanistan. Вчера г-н Шарон, следуя примеру целого ряда других официальных лиц Израиля, также попытался увязать то, что делается Израилем по отношению к палестинскому народу, с действиями Соединенных Штатов в Афганистане.
The remnants of the Palestinian manufacturing sector lack access to the credit required for capital replacement and are faced with prohibitively high production and transaction costs to the extent that they are increasingly unable to compete domestically with imports from Israel. Сохранившиеся палестинские промышленные предприятия не имеют доступа к кредитам, необходимым для замещения основных фондов, и несут настолько высокие производственные и трансакционные расходы, что они все чаще не могут конкурировать на внутреннем рынке с импортной продукцией из Израиля.
We would expect that, if Israel effectively prevents the United Nations from working, it would recognize and accept its obligation to provide the needed assistance to the Palestinian people of Gaza. И мы считаем, что если в результате действий Израиля Организация Объединенных Наций окажется фактически не в состоянии выполнять свои функции, то Израиль должен будет признать свои обязанности по предоставлению необходимой помощи палестинскому населению Газы.
In this regard, the international community should act to bring an end to all Israeli actions against the Palestinian people and ensure Israel's compliance with international law, including the Fourth Geneva Convention, and with its obligations as an occupying Power. В этой связи международному сообществу следует принять меры с целью положить конец всем действиям Израиля против палестинского народа и обеспечить соблюдение Израилем норм международного права, включая четвертую Женевскую конвенцию, и выполнение им своих обязательств как оккупирующей державы.