Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
I also wish to express our deep appreciation to President Mubarak and the Government of Egypt for their persistence in promoting a durable ceasefire in Gaza and southern Israel, and in hosting Palestinian reconciliation talks. Мне также хотелось бы выразить нашу глубокую признательность президенту Мубараку и правительству Египта за то упорство, с которым они добиваются устойчивого прекращения огня в Газе и на юге Израиля, и за организацию на своей территории межпалестинских встреч по вопросам примирения.
The Council should also take immediate measures to end the state of siege and the policy of starvation that has been imposed on Palestinians by Israel, so that international organizations may deliver aid to the Palestinian people without obstruction from Israel. Совет также должен немедленно принять меры для прекращения осады и политики удушения людей голодом, которые Израиль навязывает палестинцам, с тем чтобы международные организации могли доставлять палестинскому народу помощь без всяких препятствий со стороны Израиля.
Unfortunately, the focus has been shifted again by demands for a leadership change in the Palestinian Authority and for political and security reforms, while simultaneously easing Israel's obligation to return to the negotiating table. К сожалению, центр внимания вновь переместился на требования относительно смены руководства в Палестинской администрации, а также осуществления политических реформ в сфере безопасности при одновременном ослаблении упора на обязательстве Израиля вернуться к столу переговоров.
We hold the Israeli Government fully responsible for the above-mentioned actions and their serious consequences, which represent additional war crimes being committed by the occupying Power against the Palestinian civilian population under its occupation. Мы возлагаем на правительство Израиля всю ответственность за вышеупомянутые действия и за серьезные последствия этих действий, являющихся новыми военными преступлениями оккупирующей державы против палестинского гражданского населения, находящегося под ее оккупацией.
Even a cursory consideration of the facts suggests that this conflict clearly serves the interests of the Palestinian leadership rather than the interests of Israel. Даже поверхностное рассмотрение фактов говорит о том, что конфликт явно служит интересам палестинского руководства, а не интересам Израиля.
Rather than educate for peace, they have consistently and systematically fostered a culture of hatred and rejection, manifested in official Palestinian textbooks which deny the legitimacy of Israel. Вместо того, чтобы призывать к миру, они постоянно и систематически насаждали культуру ненависти и отвержения, что нашло свое отражение в официальных палестинских учебниках, которые отрицают законность существования Израиля.
The continuing strife in the occupied Palestinian territory and the repeated Israeli military incursions into camps, towns and villages have led to an increased demand for the Agency's outpatient medical care services during the reporting period. Сохранение нестабильной обстановки на оккупированной палестинской территории и неоднократные военные вторжения Израиля в лагеря, города и деревни стали причиной того, что в отчетный период повысился спрос на услуги Агентства в области амбулаторного медико-санитарного обслуживания.
It was also recognized that the Special Coordinator would continue to play an important role in implementing the proposals of the "road map" for a permanent and peaceful resolution of the conflict between the Israeli and the Palestinian people. Было также признано, что Специальный координатор будет по - прежнему играть важную роль в осуществлении предложений, содержащихся в «дорожной карте», в целях устойчивого и мирного разрешения конфликта между народами Израиля и Палестины.
Obviously, this large-scale military campaign by Israel is intended to coerce the Palestinians into submission and into accepting impossible conditions, or else face prolonged siege, expulsions or even the crippling of the Palestinian Authority. Очевидно, что эта массированная военная кампания Израиля нацелена на то, чтобы подчинить палестинцев и вынудить их принять невозможные условия, ибо в противном случае их ждет продолжительная блокада, изгнание и даже уничтожение Палестинского органа.
He stressed that the wave of violence had hurt not just the Palestinian economy but also other economies in the region, especially the Israeli economy. Выступающий подчеркнул, что нынешний всплеск насилия причинил ущерб экономике не только Палестины, но и других стран региона, и в первую очередь экономике Израиля.
This raises a serious question about the insistence on the part of the Government of Israel that lethal weapons have only been used in response to Palestinian gunfire. Это ставит под серьезное сомнение настойчивые заявления со стороны правительства Израиля о том, что смертоносное оружие было применено только в ответ на стрельбу со стороны палестинцев.
These examples further underscore not only the absolute necessity of Israel's preventive actions, but also the continuing failure of the Palestinian leadership to take any action whatsoever to prevent terrorist attacks emanating from its territory. Эти примеры еще раз подчеркивают не только неоспоримую необходимость в превентивных действиях со стороны Израиля, но и продолжающуюся неспособность палестинского руководства принять хоть какие-то меры для предупреждения террористических нападений со своей территории.
Unfortunately, the Palestinian side had not reciprocated those efforts by Israel, apparently because it was not yet ready for a final and complete reconciliation with Israel as a permanent neighbour. К сожалению, палестинская сторона не ответила взаимностью на эти усилия Израиля, видимо, не будучи пока готова к полному и окончательному примирению с Израилем как со своим постоянным соседом.
This morning, a Palestinian driver from Gaza, an employee of the Israeli bus company Egged, rammed the bus he was driving into a group of civilians and off-duty soldiers waiting at a bus stop near Holon in central Israel. Сегодня утром палестинский водитель из Газы, работающий в израильской автобусной компании «Эггед», направил автобус, за рулем которого он находился, на группу гражданских лиц и находящихся в увольнении военнослужащих, ожидавших автобуса на остановке в районе Холона в центральной части Израиля.
The hope for a political solution was dimming because of the current Israeli Government, which could only offer military solutions, including oppression and killing of anything Palestinian, to achieve its expansionary objectives, regardless of the victims and the violation of international law. Надежда на политическое решение становится все слабее из-за действий нынешнего правительства Израиля, которое может предложить лишь военные решения, и в том числе подавление и уничтожение всего палестинского, в интересах достижения своих экспансионистских целей, невзирая на жертвы и на нарушение международного права.
Israeli and Palestinian delegations, who had last met during the negotiations in Taba in 2001, spent three days engaging with a South African delegation of present and former ministers. Делегации Израиля и Палестины, которые в последний раз встречались во время переговоров в Табе в 2001 году, в течение трех дней вели переговоры с делегацией действующих и бывших министров Южной Африки.
Above all, there is profound anxiety at the deteriorating prospects for peace between Israel and the Palestinians, which have implications well beyond the borders of Israel and the Palestinian areas. Кроме того, ощущается глубокая обеспокоенность в связи с ухудшением перспектив установления мира между Израилем и палестинцами, что чревато последствиями, выходящими далеко за пределы границ Израиля и палестинских территорий.
Were the current Palestinian leadership a genuine partner in peace, defensive actions such as the one Israel was recently compelled to undertake would not have been necessary. Если бы нынешнее палестинское руководство было подлинным партнером в деле мира, то такие оборонительные действия Израиля, которые он недавно был вынужден предпринять, были бы не нужны.
In fact, immediately after the draft resolution was vetoed, the representative of Israel, in addition to insulting the Council in this very Chamber, made it clear that Israel would continue to take out Palestinian leaders. Действительно, сразу после того, как этот проект резолюции был заветирован, представитель Израиля не только оскорбил Совет в этом самом зале, но и дал ясно понять, что Израиль будет и впредь истреблять палестинских лидеров.
Thus, Israel will be ready to fulfil its commitments under the road map, it says, only when the Palestinian Authority acts swiftly against militant groups and dismantles what it terms the "terrorist infrastructure". Таким образом, по словам Израиля, он будет готов выполнить свои обязательства согласно плану «дорожная карта» только в том случае, если Палестинская администрация сможет действовать оперативно против военных групп и уничтожить то, что Израиль называет «инфраструктурой терроризма».
The Quartet condemns the continuing terror attacks on Israel, and calls on the Palestinian Authority to take immediate action against terrorist groups and individuals who plan and execute such attacks. «Четверка» осуждает непрекращающиеся акты террора в отношении Израиля и призывает Палестинскую администрацию незамедлительно принять меры против террористических групп и лиц, которые планируют и совершают такие акты.
By contrast, what is in issue in the present situation centres on a situation created by the action of Israel vis-à-vis Palestine in relation to the Occupied Palestinian Territory. В отличие от этого в рассматриваемом случае в центре внимания находится ситуация, сложившаяся в результате действий Израиля против Палестины в отношении оккупированной палестинской территории.
On several occasions, Palestinian militants launched Qassam rockets and mortar shells against Israeli settlements in Gaza, as well as against the town of Sderot inside Israel, causing damage and requiring a number of people to be treated for shock. Несколько раз палестинские боевики обстреливали израильские поселения в Газе, а также город Сдерот на территории Израиля ракетами «Кассам» и из минометов, что приводило к разрушениям и вызывало необходимость оказания некоторым людям медицинской помощи, для того чтобы они могли оправиться от потрясения.
What was true in September 2000 remains true today: no progress is possible in the region as long as the Palestinian Authority continues to use its position and its resources to encourage a campaign of violence and terrorism against the citizens of Israel. То, что было верно в сентябре 2000 года, остается верным и сегодня: никакой прогресс в регионе невозможен, пока Палестинская администрация будет продолжать использовать свою позицию и свои ресурсы для поощрения кампании насилия и террора против граждан Израиля.
More generally, the Palestinian leadership has used its official media apparatus to deliberately foster a climate of hatred and violence against Israelis and has refused to abide by its obligations to prevent acts of terror that emanate from the territory under its control. В целом можно сказать, что палестинское руководство использовало свой аппарат официальных средств массовой информации для того, чтобы сознательно создавать климат ненависти и насилия против граждан Израиля и отказывалось соблюдать свои обязательства с целью предотвращать акты террора, совершаемые с территории, находящейся под его контролем.